“帽子hat”、“母亲mum”、“猫cat”和“豆子beans”…在英语中,那些事物都能够用来告诉别人“守旧秘密”。来进修用五个包罗那些单词的英语表达说“那是个秘密,不要和他人说”。
01
Mum' s the word.别说进来。
英语表达“mum' s the word”曾显现在莎士比亚的剧做《享利六世》中,指“不要声张,连结清静”。那里,“mum”的意思并非“母亲”,而是“绒默的”,是古英语。“Keepmum'”也可表达不异的意思。
02
Keep it under your hat.你要保密啊。
To keep it under your hat”曲译成“把某事躲在帽子下面”,可用来表达别人“那是个秘密,不要告诉任何人”。
03
Don't let the cat out of the bag
别说漏嘴。
那个和“猫 cat”有关的说法也可用来提醒他人“不要泄露秘密”。那个句子顶用到的表达to let the cat out of the bag'”尤指“不测、不小心说漏嘴”。
04
It's just between you and me
那事只要你和我晓得就能够了。
那句话的意思其实不难理解,可间接译成“那是你和我之间的秘密”,用来告诉某人“不要让其别人晓得那件事”。
05
Don't spill the beans
别把那事儿抖进来。
表达“ to spill the beans把豆子洒了”的意思是“泄露秘密”,所以句子“ don't spill the beans”指的就是“那是个秘密,别声张”。英语单词“spill 洒出”常用来比方“说出、讲出”的意思,好比搭配“ spill something out 发泄、诉说(感情)”。