字面义小有差别。“风尘”指旅途辛苦,“仆仆”形容行路劳乏的样子。 全语形容长期奔波,辛苦劳顿。“满面征尘”则指满脸的旅途风尘。注意:“征尘”不一定指出征作战的风尘。如《痛史》第八回:“三人拣了一家客店 住下,一路上风尘仆仆,到了此时,不免早些歇息。”此中的“风尘仆仆” 即不是作战风尘。“风尘仆仆”也作“仆仆风尘”。如《晚清文学丛钞小说一卷.岭南羽衣女士〈东欧女豪杰>》第三回:“又想菲亚仆仆风尘,席不暇 暖,现在又被囚系,少不免担惊受苦,当是玉容清减,僬悴万分了。”熊瑾玎《六十自寿》:“仆仆风尘六十年,胸中豪气尚盘旋。”两文中的“仆仆 风尘”均是。再如董解元《西厢记诸宫调》卷七:“骨子气喘不迭,满面征尘……夫人亲问,道:‘张郎在客,可煞苦辛。’ ”此中的“满面征尘”即指 长时间在外奔波,不像“风尘仆仆”那样把“辛苦劳顿”从字面上表现出来。
0