巧妇难为无米之炊如何翻译?

3个月前 (10-04 12:56)阅读2回复0
路人甲
路人甲
  • 管理员
  • 注册排名2
  • 经验值82310
  • 级别管理员
  • 主题16462
  • 回复0
楼主

巧妇难为无米之炊。

【英文翻译】:It's hard sailing when there is no wind

【注音】:qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī

【释义】:即使是聪明能干的妇女,没米也做不出饭来。比喻做事缺少必要条件,很难做成。

【来源】:宋·陆游《老学庵笔记》卷三:“晏景初尚书,请僧住院,僧辞以穷陋不可为。景初曰:‘高才固易耳。’僧曰:‘巧妇安能作无面汤饼乎?’”

翻译:即使是聪明能干的妇女,没米也做不出饭来。比喻做事缺少必要条件,很难做成。

来源:宋·陆游《老学庵笔记》卷三:“晏景初尚书,请僧住院,僧辞以穷陋不可为。景初曰:‘高才固易耳。’僧曰:‘巧妇安能作无面汤饼乎?’”

0
回帖

巧妇难为无米之炊如何翻译? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息