《快乐王子集》
[英]王尔德 著
巴金 译
肖毛扫校
一种合二为一的巴金译王尔德童话集(代扫校阐明)
巴金不是王尔德童话集的最早中译者,但是,他所译的《快乐王子集》却不竭地修订、重版,从五十年代印到八十年代,不久前,上海的少年儿童出书社还出过一版比亚兹莱插图本,可见其所受的欢送水平。
名译再版是件功德,将罕见的名译再版往往只是件善事。穆木天很可能是王尔德童话集的最早中译者(固然不知能否全本),但他译的王尔德童话今天却很难找到了,因为出书社事实不是看世音,行善不是其本质。
穆木天的译本事实若何?不晓得,我当然从未见过。
目前,就我见过的王尔德童话译原来说,巴金的更好,固然也难免一些小错误。1996年,译林出书社曾出书过一种王林译的《王尔德童话》,无插图。本年,译林将那个簿本重印,添了比亚兹莱的插图,但不知译文能否做过修改。从它的1996年版看,译文中固然纠正了少许巴金译本中的错误,却添了许多新错误出来,更重要的是,那个译本让王尔德童话变得有些乏味了。
在1996年前后,国内别的不知又出过几种,几面目标王尔德童话译本,也翻过一些,却都不想买。目前,除1996年译林版的“白板”《王尔德童话》外,只在地摊上买过一种上海少年儿童出书社1981年版的巴金译本,名为《快乐王子》,此中仅收六篇王尔德童话,《夜莺与蔷薇》、《渔人和他的灵魂》、《了不得的火箭》那三篇未收,可能是怕花朵们遭到它们——出格是前两篇——的迫害。我固然不怕,却再没时机买到巴金的全译本。比及本年,上海少儿社的巴译插图本与译林版的王林译插图本双双问世了,想了想,仍是一个没买:前者的插图模糊;后者的译文我不爱。
前几天,借到一本新文艺出书社1957年版的《快乐王子集》,是巴金的全译本。回来与上海少年儿童出书社1981年版的“王尔德童话集缺三篇”,即《快乐王子》比力了一下,又同时比照了原文,发现两者译文其实不不异,1981年版的竟然做了良多改动。有时,改动得比力好;有时,改得却没几意义,以至改错了。
1981年版中,有一篇陈伯吹先生1980年所做的媒介,此中说:“如今,再请巴金同志从中选出六篇,从头校订出书,取名《快乐王子》”。那么,那些译文的改动,应该全数出自巴金之手了。理论上如斯,现实上却未必。在比力过程中,我发现有些很一般的词,好比“撒马耳罕”(出自《少年国王》),在1981年版中却被写成“撤马尔罕”了,此中的阿谁“撤”字,必定印错了。如许的新错误,还有一些,那显然是责任编纂或者排版工的功效。
所以,我觉得有需要将1957年版《快乐王子集》的原来面目在网上公布出来,至少能够让它冲垮网上的译林版王尔德童话,趁便也能够义务庇护一下译林的权益。
同时,我还想编一种“对校本”,就是说,译文以1957年版《快乐王子集》为底本,然后用1981年版来校,标出后者的每一处改动(包罗标点),那么做的益处是:
能够发现译者是怎么润饰、修改的,对以翻译为乐的伴侣来说,完全能够从中进修、借鉴前人的翻译体味(就算发现译文有不合理的处所,也是一次进修过程),也能够发现一些有趣的处所,因为差别的用词造句,表现了差别的时代气息。
因为1957年版《快乐王子集》为繁体竖排,很难校对,便只将此中的《夜莺与蔷薇》、《渔人和他的灵魂》、《了不得的火箭》那三篇扫校出来,别的六篇扫的是1981年版的《快乐王子》。
然后,我又试着在电脑中将两种译文的区别以校记的体例全数标注出来。想不到,那个工做比扫校还累良多倍,所以,牵强将《快乐王子》、《无私的巨人》、《忠实的伴侣》、《少年国王》那四篇互校并出了校记后(《夜莺与蔷薇》等三篇天然无法如许做),剩下的《西班牙公主的生日》与《星孩》,其实无力如许做了,归正我也其实不很喜好它们的内。可是,懒散的害处是:
那里的《西班牙公主的生日》与《星孩》译文,都是1981年版的新面孔。
抽样查询拜访了一下,那两篇译文的改动不大,但有改错的,如将“其实”改成“实其”一类的错误。别的,一些巴金在旧译中习惯的用词,如“膀子”被改成了正式的“胳膊”或“肩膀”。
同时,连系着原文,别的就一些本身感兴致的处所做了一点校记。
1957年版的插图,都不是比亚兹莱画的,但竟然其实不比其逊色,那个我将撰文另谈。
译文中的正文,本来是按页注的,尽量移到每篇的末尾,有时却夹在文中了。
1957年版的两篇跋文,被我移到最前,排在1981年版“媒介”的后面。
或许,上海少儿社新版的巴金译王尔德童话,译文同1981年版的也不甚不异吧。
有空,我该发发狠,把译林新版的《王尔德童话》买来——事实,如今我缺的只是比亚兹莱的那些插图了。
0:05 04-7-8 肖毛
版本信息:
1. 《快乐王子集》,巴金译
目 次
童话
快乐王子 夜莺与蔷薇 无私的巨人 忠实的伴侣 了不得的火箭 少年国王
西班牙公主的生日 渔人和他的灵魂 星孩 跋文 再记
新文艺出书社1957年12月新1版,1957年12月第1次印刷(原黎明版印7000册)
开本787×1092 1/29,印张7 3/29,印数5500,订价0.8元
(英文底本:
Oscar Wilde:1.Fairy Tales 2. The Happy Prince and Other Stories
根据1.The Modern Library, New York. 2.Duckworth,London.)
2.《快乐王子》,巴金译,俞理插图、拆帧
目 录
媒介 快乐王子 无私的巨人 忠实的伴侣 少年国王 西班牙公主的生日 星孩
少年儿童出书社1981年10月第1版,1981年10月第1次印刷
开本787×1156 1/32,印张4.375,印数90000,订价0.34元
《快乐王子集》
[英]王尔德 著
巴金 译
肖毛扫校
总 目 录
A.巴金跋文(1947,初版)
B.巴金再记(1957,新文艺出书社)
C.陈伯吹媒介(1980,少年儿童出书社)
1.快乐王子
2.夜莺与蔷薇
3.无私的巨人
4.忠实的伴侣
5.了不得的火箭
6.少年国王
7.西班牙公主的生日
8.渔人和他的灵魂
9.星孩
A.巴金跋文(1947,初版)
跋文
二十年前我起过翻译英国诗人奥斯加·王尔德(1854-1900)的童话(或译仙话)的念头。可是我始末不敢动笔。他那标致完全的体裁,出格是他那富于音乐性的调子,我无法忠实地传达出来。他有着丰丽的辞藻,而我本身用的字汇却是多么贫弱。
1942年三月中旬,我从桂林往重庆,在广西省的河池等待长途汽车,旅途中我带了一本王尔德的童话集,在候车的长日里,觉得无聊,便译书消遣。我其时写的《旅途杂记》中有过如许的话:
“在那里我醒得早,早晨经常沿着公路漫步,再转到田畔山脚,往听绿树上群鸟的歌唱。漫步回来,在旅舍的小屋内,因为敬服明丽的阳光,我还坐在窗前译了一篇王尔德的题做《无私的巨人》的童话。”
那一年里我还在重庆翻译了《快乐王子》,在成都翻译了《夜莺与蔷薇》。然而我不称心本身的译文,我失了勇气。于是我把原书搁回在书架上,不往动它。1944年湘桂战争中桂林的大火销毁了我的住处,两个竹书架上的书也完全化做尘埃了。
1946年正月,我又在重庆陆续那个中断已久的王尔德童话的翻译工做,到第二年九月我才把最长的一篇《渔夫和他的灵魂》译完,编成了那本《快乐王子集》。
说到王尔德的童话,我们都晓得他一共写了九篇,分两次出书,第一册喊做《快乐王子和此外故事》,1888年出书,共收《快乐王子》,《夜莺与蔷薇》,《无私的巨人》,《忠实的伴侣》和《了不得的火箭》五篇;第二册喊《石榴之家》,1891年出书,收《少年国王》,《西班牙公主的生日》,《渔夫和他的灵魂》,《星孩》四篇。《现代丛书》本的《王尔德童话集》(附散文诗)则将九篇童话合印一册,而把《石榴之家》中的四篇放在前面。我是根据《现代丛书》本翻译的,所以摆列次序也按照阿谁版本。Franz Blei和Felix Paul Greve两人的德文译本也是照此次序摆列的,而且有Heinrich Vogeler-Worpswede的插图。此外我还有一种Hanns Heinz Ewers的德文译本,童话部门少了一篇《了不得的火箭》,摆列次序也和有插图的那本差别,那却是按照出书的先后摆列的。
我在前面已经说过我不是王尔德童话的恰当的翻译者,我的译文只能说是试译稿。许多人都认为童话是王尔德的更好的最有特征的散文著做。R·H·谢拉尔德说:“在英文中找不出来可以跟它们比拟的童话。写做十分巧妙,故事依着一种稀有的丰富的想像开展;它们读起来(或讲起来)喊小孩和成人都感应兴致,而同时它们中间贯串着一种微妙的哲学,一种对社会的控诉,一种为着无产者的唤吁,那使得《快乐王子》和《石榴之家》成了控告现社会轨制的两张实正的公诉状。”(《王尔德传》,19O6年)L·C·英格列比第一次读到《快乐王子》时曾说:“……那第一个故事就使我觉得王尔德还有一颗小孩子的心。”他赞扬那些童话“表示得精妙绝伦,丰富的想像给每篇故事都粉饰了珠玉。做者有把握文字的才能,每一句话都是颠末熟思以后写出来的,但同时却有自觉的动听力量。”(《王尔德论》)亨特生认为那些童话是:“梦想的童话,中间贯串着灵敏而标致的社会的悯恻,恰如几幅锦绣镶嵌的织物用一根深红的线牢牢地缀成一帖。”(《人生与现代精神的阐明者》)
《石榴之家》的初版是献给做者的老婆康斯坦司·玛利·王尔德的。做者爽快地称那一册小书为一卷“标致的故事”。他后来曾对人表达他喜好那个集子里的《少年国王》。又有一次他说,在体裁上他觉得《西班牙公主的生日》是他更好的故事。(H·皮尔生的《王尔德的生安然平静机智》)但那些标致的故事同时也是“关于现社会轨制的严明的控诉”。(英格列比:《王尔德论》)英格列比说:“当王尔德把《石榴之家》献给他老婆的时候,他那关于美的爱和关于人类的爱仍是双管齐下的。”
巴金 一九四七年十一月
B.巴金再记(1957,新文艺出书社)
再记
1955年我曾把《快乐王子集》的译文校读了一遍,做了一些修改。此次重印,增加了查尔斯·洛宾孙(Charles Robinson)的若干幅插图。九篇“童话”也都按照原文颁发的先后别的摆列过了。
译者 一九五七年
C.陈伯吹媒介(1980,少年儿童出书社)
媒介
奥斯卡·王尔德(1854-1900)是英国十九世纪末的闻名做家,他不只在诗歌、小说、戏剧上获得重要成就,并且他的童话创做也闻名于世。
王尔德出生于爱尔兰的都柏林市一个闻名的牙科医生威廉家里,母亲琴尼,长得很标致,关于文学很有点研究,在写诗上也小有名气。他从小时候起,读书很用功,功效优良,曾在英国牛津大学攻读古希腊典范著做。还在那里经常听到闻论理学者、传授的讲演,吸收了责备本钱主义的思惟影响,而且起头了文学创做活动。1876年,他到意大利和希腊游览,进一步接触欧洲的古代文化。待到父亲往世后,他随母亲迁居伦敦,因而有时机在家里经常招待其时英国文艺界的名人,颁发本身对文学的定见,那些履历和活动,对他后来的文学活动有很大的影响。
1895年,王尔德因离间功进狱,被监禁两年。出狱后,他迁居法国,穷愁失意,郁郁不得志,最初病死在巴黎的一家小客栈里。早年逝世,未展长才,是世界文坛上的憾事!
王尔德的文学活动期间,恰是英国社会从自在合作的本钱主义,转向垄断本钱、帝国主义开展的过渡阶段。其时英国资产阶级的陈旧迂腐和反动日益显著,国内阶级矛盾空前猛烈,工人运动兴旺鼓起,社会主义思惟普遍传布,资产阶级做家也标榜社会主义,王尔德曾写过一本《社会主义轨制下的心灵》的书。他固然不是社会主义者,但他能熟悉到本钱主义轨制的不公允、不合理,仍是难能宝贵的。
在王尔德的童话做品里,对本钱主义社会中的无私、恶劣、残暴和愚笨等丑恶现象的责备是颇为锋利的,那篇《忠实的伴侣》具有很大的挖苦性。做品开头通过梅花雀和老河鼠以及母鸭子的扳谈,引出一位“忠实伴侣”的悲苦故事。穷苦的花匠小汉斯忠实无私,助桀为虐,但丰裕的磨面师却无私虚假、冷酷无情。他随时随地以“忠实的伴侣”为遁词,对小汉斯停止抽剥,以至掠夺。他从小汉斯那里今天折一大束花朵,明天拔一大把香草,并且花言巧语,说“实伴侣应当共享一切的工具。”而他本身却爱财如命,什么也不给。他又无偿地差遣小汉斯为他效劳,最初,小汉斯在狂风雨的黑夜里为磨面师的儿子往远处求医,磨面师却小气得连一盏灯笼也不愿借给,末于那位“忠实的伴侣”淹死在沼地洞窟里。小汉斯的那个悲苦结局,撕破了磨面师称之为“友谊”的画皮,表露了他无私、阴险、极端暴虐的的实面目。
与磨面师比拟,《无私的巨人》中的巨人和《星孩》中的星孩,则是别的的一种人物类型。《无私的巨人》是篇诗样的斑斓的童话,故事固然简短,却描写得非常动听。在春光亮媚的日子里,花园里柳绿桃红,风光秀丽。但阿谁巨人却损人利己,拒不让无邪活泼的孩子进往玩耍。成果,春天不来了,花也不开了,鸟也不喊了。那才使巨人醒悟悔改,翻开大门,欢送心爱的孩子们进来。孩子们给花园带来了春天。当巨人死往的时候,满身盖着白花,他有了个比力荣耀的下场。
《星孩》也是一篇劝报酬善的做品。星孩原是国王的弃婴,由农夫收养长大;后来他变坏了,自认为长相标致,瞧不起一切人。他对前来觅觅他的亲生母亲也肆意凌虐,各式侮辱。他那种坏思惟、坏做风就给他本身带来了灾害——一表堂堂的美貌,酿成了蟾蜍脸、蛇皮身,那副丑态喊人做呕。从此他失往了骄傲的成本,才想改过自新,然而那是不随便的。颠末一番非常严格的考验,证明他实正的改邪回正,不再利令智昏,以怨报德了,不再才高气傲,可以吃苦耐劳地为他人做功德了,最初他才实现本身的美妙愿看,与父母团聚,过幸福生活。
那三篇童话故事当然都是妄想的,在现实生活中是不成能发作的。但象磨面师那种利欲熏心,掉臂他人死活;象巨人和星孩那种损人利己,自命非凡,诸如斯类的坏思惟、恶行为,在本钱主义社会中则是四处都有的。做品通过对磨面师的训斥,对巨人、星孩的责备教导,明白地告诉读者,做人应当诚恳,仁慈、谦虚,应当助桀为虐,贡献父母。那种道德操行方面的教导感化,并不是是干巴巴的说教,而是通过别致的艺术构想,巧妙的故工作节,和生动的人物形象来完成的,所以读了以后比力令人甘拜下风。
王尔德童话的另一个重要内容,是对劳动听民的繁重劳动和磨难生活的描写,并表达深切的同情和撑持。《快乐王子》和《少年国王》都是写王子对劳动者的仁慈立场的。
《快乐王子》是篇名做。它通过一尊竖立在圆柱上的王子的像,高瞻远瞩地看到穷成衣为儿子高烧忧愁,穷青年在冷夜里没有柴火取热,卖火柴的穷女孩在悲哭……他同情那些受苦受难的人,甘愿牺牲本身,把本身身上所有的珍珠奇品,一古脑儿拿往周济他们。他那种舍己教人,同恋人民,不只事迹动人,并且思惟操行也很宝贵。
王子身上的那些贵重物品是从哪里来的?是从天上掉下来的吗?当然不是的,而是劳动者创造出来的。没有贫贱者的劳动,就没有崇高者的一切。《少年国王》的内容就涉及那个问题。
少年国王原来是个王室的弃婴,当他被召回王宫往加冕的时候,最使他操心的是要三样物品:金线织的袍子、顶嵌红宝石的王冠和用珍珠串成的节杖。当他命令加紧造造以后,就连续做了三个梦:梦见织袍女工,衣衫破烂、面庞枯槁;青年黑奴,潜沉海底,摘集珍珠;困苦的人群,匍甸河床,掏摸宝石。少年国王梦中惊醒,万分冲动,在加冕时再也不情愿穿戴那些来之不容易的粉饰品。他说:“我进宫来的时候是如何妆扮的,如今也就如何妆扮着出宫往。”于是,他就头顶荆棘冠冕,身披粗羊皮外衣,手拿牧人杖,往教堂祈祷。人们取笑、威胁他,他却满不在乎,并反问:“富人和贫民不是弟兄吗?”“那么‘快乐’应当穿‘愁苦’做的衣服吗?”少年国王不爱穿戴珠冠锦袍,爱做牧羊人妆扮,那种鄙夷显贵,重视苍生的思惟,是与做者对现实社会中贫富关系的观点分不开的。
在本钱主义社会中,富人和贫民,贵族和布衣中间,存在着深堑鸿沟,是底子性对立的,他们不成能成为伴侣,更不成能相爱。《西班牙公主的生日》中小公主和小矮人的关系就是如许描写的。
做家本身曾经说过,在体裁上,《西班牙公主的生日》是更好的故事。确实,那篇童话写得十分标致。王家花园里深红、浅紫、雪白的奇花异草,宫殿里华贵堂皇的安排,小公主和西班牙人、吉卜赛人、摩尔人的奇拆异服,庆祝会上文娱表演:
斗牛、魔术、唱歌、跳舞、弹奏……一幅幅繁花似锦的排场,无不弥漫着异国的情调。当然,做品次要描写的仍是小矮人对小公主的一片痴情。小矮人带着小公主扔给他的白蔷薇花怀着美妙的心愿,四处觅觅小公主,却始末找不到。他末于恍然大悟:原认为小公主在爱他,其实只不外是对他的嘲弄和取乐罢了!
看来,王尔德的童话确实是“一种对社会的控诉,一种为着无产者的唤吁”,是控告本钱主义轨制的“实正的公诉状’①。
王尔德的童话做品数量其实不多,一共只要九篇,量量却很高,出格是语言精巧,诗意浓重,富于音乐性。那些做品不只是王尔德的最有特色的散文著做,并且被称为:“在英文中找不出来可以跟它们比拟的童话”②。
王尔德的童话在我国早就有译本。据我所知,早在1922年2月,已有穆木天翻译的《王尔德童话》,由创造社编纂、泰东图书局出书,到1935年4月,就一共重印发行了六次;1947年1月改由全国书店出书,书名也改称为《王尔德童话集》。其后,巴金同志翻译了全数,1948年3月由上海文化生活出书社初版,昔时11月即第二次印刷。解放后,1955年8月,抽往了散文诗的部门,改由黎明出书社出书。如今,再请巴金同志从中选出六篇,从头校订出书,取名《快乐王子》,选举给我国的青少年伴侣们。那是一个十分贵重的工做。
陈伯吹 1980年8月23日
①、② 引文均见巴金同志1947年11月为《快乐王子集》写的《跋文》。
1.快乐王子
快乐王子的像立在一根高圆柱上面,高高地耸在城市的上空。他满身贴着薄薄的纯金叶子,一对蓝宝石做成他的眼睛,⑴一只大的红宝石嵌在他的剑柄上,绚烂地发着红光。
他确实得到一般人的赞扬。一个市参议员为了表达本身有艺术的赏识力,说过:“他象风信标①那样标致,”不外他又恐惧他人会把他看做一个不务现实的人(其实他并非不务现实的),便加上一句:“只是他不及风信标那样有用。”
“为什么你不克不及象快乐王子那样呢?”一位伶俐的母亲对她阿谁哭着要月亮的孩子说;⑵“快乐王子连做梦也没想到会哭着要工具。”
“我实兴奋世界上事实还有一小我是很快乐的,”一个失意的人看着那座十分超卓的像喃喃地说。
“他很象一个天使,”孤儿院的孩子们说,他们正从大教堂出来,披着亮光耀眼的猩红色斗篷,束着雪白的遮胸。
“你们怎么晓得?”数学先生说,“你们从没有见过一位天使。”
“啊!可是我们在梦里见过的,”孩子们答道;⑶数学先生皱起眉头,板着面目面貌,因为他不附和小孩子做梦。
某一个夜晚一只小燕子飞过城市的上空。他的伴侣们六个礼拜以前就到埃及往了,但是他还留在后面,因为他恋着那根最标致的芦苇。他仍是在初春碰见她的,那时他正沿着河顺流飞往,逃一只黄色飞蛾,她的细腰很引起他的重视,他便站住同她谈起话来。
“我能够爱你吗?”燕子说,他从来就有立即谈到本题的脾性,芦苇对他深深地弯一下腰。他便在她的身边不断地飞来飞往,用他的翅子点水,做出许多银色的涟漪。那即是他的⑷求爱的表达,他就如许地过了一整个炎天。
“如许的爱情太好笑了,”此外燕子喃喃地说,“她没有钱,并且亲戚太多⑸;”确实河边长满了芦苇,四处都是。后来秋天来了,他们都飞走了。
他们走了以后,他觉得孤单,起头⑹厌恶起他的爱人来。他说:“她不讲话,我又恐惧她是一个荡妇,因为她老是跟风调情。”那却是实的,风一吹,芦苇就行着最动听的屈膝礼。他又说:“我相信她是惯于家居的,可是我却⑺喜好游览,那么我的老婆也应该喜好游览才成。”
“你情愿跟我走吗?”他最初不由得了问她道;然而芦苇摇摇头,她十分依恋家。
“本来你畴前是跟我觅高兴的,”他喊道。“我如今到金字塔那边往了。再会吧!”他飞走了。
他飞了一个成天,在⑻晚上他到了那个城市。“我在什么处所留宿呢?”他说;⑼“我期看城里已经给我预备了住处。”
随后他看见了立在高圆柱上面的那座像。他说:“我就在那儿留宿吧,那却是一个空气别致的好地点。”他便飞下来,刚好停在快乐王子的两只脚中间。
“我找到一个金的寝室了,”他向四面看了一下,悄悄地对本身说,他诡计睡觉了,但是他刚刚把头放到他的翅子下面往的时候,突然大大的一滴水落到他的身上来。“多么希罕的事!”他喊起来,“天上没有一片云,星星十分亮堂,可是下起雨来了。北欧的气候实可怕。芦苇从来喜好雨,不外那只是她的无私。”
接着又落下了一滴。
“如果一座像不克不及够遮雨,那么它又有什么用途?”他说;⑽“我应该找一个好的烟囱往,”他决定飞开了。
但是他还没有张开同党,第三滴水又落了下来,他仰起头往看,他看见——啊!他看见了什么呢?
快乐王子的眼里拆满了泪水,泪珠沿着他的黄金的面颊流下来。他的脸在月光里显得那么美,喊小燕子的心里也充满了同情。
“你是谁?”他问道。
“我是快乐王子。”
“那么你为什么哭呢?”燕子又问⑾;“你看,你把我一身都打湿了。”
“畴前我活着,有一颗人心的时候,”王子渐渐地答道,“我其实不晓得眼泪是什么工具,因为我那⑿时候住在无愁宫里,哀痛是不克不及够进往的。白日有人陪我在花园里玩,晚上我又在大厅里⒀跳舞。花园的四面围着一道高墙,我就从没有想到往问人墙外是什么样的气象,我面前的一切都长短常美的。我的臣子都称我做快乐王子,不错,假设欢娱能够算做快乐,我就确实是快乐的了。我如许地活着,我也如许地死往。我死了,他们就把我放在那儿,并且立得那么高,让我看得见我那个城市的一切丑恶和穷苦,我的心固然是铅做的,我也不由得哭了。”
“怎么,他并非纯金的?”燕子悄悄地对本身说;他十分讲究礼貌,不愿高声议论他人的私事。
“远远的,”王子用一种微贱的、音乐似的声音说下往。“远远的,在一条小街上有一所贫民住的房子。一扇窗开着,我看见窗内有一个妇人坐在桌子旁边。她的脸很瘦,又带病容,她的一双手粗拙、发红,指头上全是针眼,因为她是一个成衣。她正在一件缎子衣服上绣花,绣的是西番莲,预备给皇后的最心爱的宫女鄙人一次宫中舞会里穿的。在那屋子的角落里,她的小孩躺在床上生病。他发热,嚷着要橙子食。他的母亲没有此外工具给他,只要河水,所以他哭。燕子,小燕子,你肯把我剑柄上的红宝石取下来给她送往吗?我的脚钉牢在那个像座上面,我不克不及够挪动。”⒁
“伴侣们在埃及等我,”燕子说。“他们正在尼罗河上飞来飞往,同大朵的莲花谈话。他们不久就要到伟大的国王的坟墓里往睡眠了。阿谁国王本身也就睡在那里他的彩色的棺材里⒂。他的身子是用黄布紧紧裹着的,并且还用了香料来保留它。一串浅绿色翡翠做成的链子系在他的颈项上,他的一只手就象是枯槁的落叶。”
“燕子,燕子,小燕子,”王子要求说,“你莫非不愿陪我过一夜,做一回我的信差么?阿谁孩子渴得太凶猛了,他母亲太苦恼了。”
“我其实不喜好小孩,”燕子答复道,“我还记得上一个炎天,我停在河上的时候,有两个粗野的小孩,就是磨坊仆人的儿子,他们经常丢石头打我。不用说他们是打不中的;我们燕子飞得极快,不会给他们打中,并且我仍是从一个以灵敏出名的家族里出来的⒃,更不消恐惧。不外那事实是一种不客气的表达。”
然而快乐王子的面庞显得那样地忧愁,喊小燕子的心也软下来了。他便说:“那儿冷得很,不外我情愿陪你过一夜,我很兴奋做你的信差。” ⒄
“小燕子,谢谢你,”王子说。
燕子便从王子的剑柄上啄下了那块大的⒅宝红石,衔着它飞起来,飞过栉比的屋顶,向远处飞往了。
他飞过礼拜堂的屋顶,看见那里的大理石的天使雕像。他飞过王宫,闻声了跳舞的声音。一个美貌的少女同她的恋人正走到天台上来。“你看,星星多么好,爱的魔力多么好!”他对她说。“我期看我的衣服早点送来,好赶上下次的大跳舞会,”她接口道,“我喊人在上面绣了西番莲花;可是那些女成衣太懒了。”⒆
他飞过河面,看见悬⒇挂在船桅上的无数的灯笼,他又飞过犹太村,看见一些年老的犹太人在那里做生意论价钱,把钱放在铜天平上面秤着。最初他到了那所贫民的屋子,朝里面看往。小孩正发着热在床上翻来覆往,母亲已经睡熟,因为她太怠倦了。他跳进窗里,把红宝石放在桌上,就放在妇人的顶针旁边。事后他又悄悄地绕着床飞了一阵,用翅子扇着小孩的前额。“我觉得多么凉,”孩子说,“我必然好起来了;(21)”他便沉沉地睡往了,他睡得很甜。
燕子回到快乐王子那里,把他做过的事讲给王子听。他又说:“那却是很希罕的事,固然气候那么冷,我却觉得很热和。”
“那是因为你做了一件功德,”王子说。小燕子起头想起来,事后他睡着了。他有如许的一种习惯,只要一用思惟,就会打瞌睡的。
天亮以后他飞下河往洗了一个澡。一位禽学传授走过桥上,看见了,便说:“实是一件少有的事,冬天里会有燕子!”他便写了一封讲那件事的长信送给当地报纸颁发。每小我都引用那封信,不(22)管信里有那么多他们不克不及领会的句子。
“今晚上我要到埃及往,”燕子说,他想到前途,心里十分兴奋。他把城里所有的公共纪念物都参看过了,而且还在教堂的尖顶上坐了好一阵。不管他到什么处所,麻雀们都吱吱喊着,并且互相说:“那是一位多么权贵的生客!”因而他玩得十分兴奋。
月亮上升的时候,他飞回到快乐王子那里。他问道:“你在埃及有什么事要我办吗?我就要动身了。”
“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你不愿陪我再过一夜么?”
“伴侣们在埃及等我,”燕子答复道。“明天他们便要飞往尼罗河上游到第二瀑布往,在那儿河马睡在纸草中间,门浪神②坐在花岗石宝座上面。他整夜守着星星,到晓星发光的时候,他发出一声欢乐的喊喊,然后便缄默了。正午时分,成群的黄狮走下河边来饮水。他们有着和绿柱玉一样的眼睛,他们的喊吼比瀑布的吼声还要清脆。”(23)
“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“远远的,在城的那一边,我看见一个年轻人住在顶楼里面。他埋着头在一张堆满稿纸的书桌上写字,手边一个大玻璃杯里放着一束枯萎的紫罗兰。他的头发是棕色的,乱蓬蓬的,他的嘴唇像石榴一样地红,他还有一对像做梦似的大眼睛。(24)他在写一个戏,预备写成给戏院司理送往,可是他太冷了,不克不及够再写一个宇。炉子里没有火,他又饿得头昏目炫了。”
“我情愿陪你再过(25)一夜,”燕子说,他确实有好意肠。“你要我也给他送一块红宝石往吗?”
“唉!我如今没有红宝石了,”王子说,“我就只剩下一对眼睛。它们是用珍奇的蓝宝石做成的,那对蓝宝石仍是一千年前在印度出产的,请你取出一颗来给他送往。他会把它卖给珠宝商,换钱来买食物、买木料,好写完他的戏。”
“我亲爱的王子,我不克不及够如许做,”燕子说着哭起来了。
“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你就照我吩咐你的做罢(26)。”
燕子便取出王子的一只眼睛,往学生的顶楼飞往了。
屋顶上有一个洞,要进往是很随便的,他便从洞里飞了进往。阿谁年轻人两只手托着面颊,没有闻声燕子的扑翅声,比及他抬起头来,他(27)却看见那颗标致的蓝宝石在枯萎的紫罗兰上面了。
“如今起头有人赏识我了,”他喊道;(28)“那是某一个钦佩我的人送来的。我如今能够写完我的戏了,”他露出很快乐的样子。
第二天燕子又飞到港口往。他坐在一只大船的桅杆上,看着水手们用粗绳把大箱子挈出船舱来。每只箱子上来的时候,他们就喊着:“杭育!……”“我要到埃及往了!”燕子嚷道,可是没有人重视他,比及月亮上升的时候,他又回到快乐王子那里往。
“我是来向你告别的,”他喊道。
“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你不愿陪我再过一夜么?”
“那是冬天了,”燕子答道,“冷冷的雪就快要到那儿来了;(29)那时候在埃及,太阳照在浓绿的棕榈树上,很热和,鳄鱼躺在泥沼里,懒洋洋地朝四面看。伴侣们正在巴伯克③的太阳神庙里筑巢,那些淡红的和雪白的鸽子在旁边看着,他们(30)一面在讲情话。亲爱的王子,我必然要分开你了,不外我决不会忘记你,来年春天我要给你带回来两粒标致的宝石,了偿你给了他人的那两颗。我带来的红宝石会比一朵红玫瑰更红,蓝宝石会比大海更蓝。”
“就在那下面的广场上,站着一个卖火柴的小女孩,”王子说。“她把她的火柴都丢在沟里了,它们全完了。倘使她不带点钱回家,(31)她的父亲会打她的,她如今正哭着。她没有鞋、没有袜,小小的头上没有一顶帽子。你把我另一只眼睛也取下来,拿往给她,那么她的父亲便不会打她了。”
“我情愿陪你再过一夜,”燕子说,“可是我却不克不及够取下你的眼睛。那时候你就会酿成瞎子了。”(32)
“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你就照我吩咐你的话做罢。”
他便取下王子的另一只眼睛,带着它飞到下面往。他飞过卖火柴女孩的面前,把宝石悄悄放在她的手掌心里。“那是一块多么心爱的玻璃!”小女孩喊起来;她一面笑着跑回家往。
燕子又回到王子那儿。他说:“你如今眼睛瞎了,所以(33)我要永久跟你在一块儿。”
“不,小燕子,”那个同情的王子说,“你应该到埃及往。”
“我要永久陪同你,”燕子说,他就在王子的脚下睡了。
第二天他成天坐在王子的肩上,给王子讲起他在那些希罕的疆土上见到的种种工作。他讲起那些红色的墨鹭,它们排生长行站在尼罗河岸上,用它们的长嘴捕获金鱼。他讲起司芬克斯④,它活得跟世界一样久,住在戈壁里面,晓得一切的工作。他讲起那些商人,他们手里捏着琥珀念珠,渐渐地跟着他们的骆驼走路;他讲起月山的王,他黑得象乌木,崇敬一块大的水晶。他讲起那条绿蛇,它睡在棕榈树上,有二十个僧侣拿蜜糕来喂它(34);他讲起那些侏儒,他们把扁平的大树叶当做小船,载他们渡过大湖,又经常同蝴蝶发作战争。
“亲爱的小燕子,”王子说,“你给我讲了种种奇异的工作,可是最奇异的仍是那许多男男女女的痛苦(35)。再没有比穷困更难以想象的了。小燕子,你就在我那个城的上空飞一转吧,你告诉我你在那个城里见到些什么工作。”
燕子便在那个大城的上空飞着,他看见有钱人在他们的标致的室第里做乐,乞丐们坐在大门外挨冻。他飞进阴暗的小巷里,看见那些饥饿的小孩伸出苍白的瘦脸没精打摘地看着污秽的街道。在一道桥的桥洞下面躺着两个小孩,他们紧紧地搂在一路,想使身体得到一点温热。“我们实饿啊!”他们说。“你们不要躺在那儿,”把守人吼道,他们只好站起来走进雨中往了。
他便回往把看见的气象告诉了王子。
“我满身贴着纯金,”王子说,“你给我把它一片一片地拿掉,拿往送给我那些贫民,活着的人总认为金子可以使他们幸福。”
燕子把纯金一片一片地啄了下来,最初快乐王子就酿成灰暗难看的了。他又把纯金一片一片地拿往送给那些贫民。小孩们的面颊上现出了红色,他们在街上玩着,高声笑着。“我们如今有面包了,”他们如许喊道。
随后雪来了,严冷也到了。街看起来似乎是银子一样的(36),它们是那么亮,那么光辉;长长的冰柱象水晶的短剑似的悬挂在檐前,每个行人都穿戴皮衣,小孩们也戴上红帽子溜冰取乐。
同情小燕子却一天比一六合更觉得冷了,可是他仍然不愿分开王子,他太爱王子了。他只要趁着面包师不重视的时候,在面包店门口啄一点面包屑食,并且拍着同党来取热。
但是最初他晓得本身快要死了。他就只要一点力量,够他再飞到王子的肩上往一趟。“亲爱的王子,再见罢!”他喃喃地说,“你肯让我亲你的手吗?”
“小燕子,我很兴奋你到底要到埃及往了,”王子说,“你在那儿住得太久了,不外你应该亲我的嘴唇,因为我爱你。”
“我如今不是到埃及往,”燕子说。“我是到死之家往的。传闻死是睡的兄弟,不是吗?”
他吻了快乐王子的嘴唇,然后跌在王子的脚下,死了。
那(37)时候在那座像的内部突然起了一个希罕的爆裂声,好象有什么工具破裂了似的。事实是王子的那颗铅心已经裂成两半了。那确实是一个极可怕的严寒天气。
第二天大朝晨市参议员们陪着市长鄙人面广场上漫步。他们走过圆柱的时候,市长仰起头看快乐王子的像。“啊,快乐王子多么难看!”他说。
“确实很难看!”市参议员们齐声喊起来,他们常日老是拥护市长的定见的,那时各人便走上往细看。
“他剑柄上的红宝石掉了,眼睛也没有了,他也不再是黄金的了,”市长说,“讲句诚恳话,他比一个乞食的好不了几!”
“比一个乞食的好不了几,”市参议员们说。
“他脚下还有一只死鸟!”市长又说,“我们确实应该发一个书记,制止鸟死在那个处所。”书记员立即把那个提议(38)笔录下来。
事后他们就把快乐王子的像拆下了(39)。大学的美术传授说:“他既然不再是标致的,那么不再是有用的了。”
他们把那座像放在炉里熔化,市长便召集一个会来决定金属的用处。“天然,我们应该别的铸一座像,”他说,“那么就铸我的像吧。”
“不,仍是铸我的像,”每个市参议员都如许说,他们争吵起来。我后来闻声人谈起他们,据说他们还在争吵。
“实是一件离奇的事,”铸造厂的监工说。“那块分裂的铅心在炉里熔化不了。我们必然得把它丢开。”他们便把它丢在一个垃圾堆上,(40)那只死燕子也躺在那里。
“把那个城里两件最贵重的工具给我拿来,”天主对他的一个天使说;天使便把铅心和死鸟带到天主面前。
“你选得不错,”天主说,“因为我能够让那只小鸟永久在我天堂的园子里歌唱,让快乐王子住在我的金城里赞誉我。”
译注
① 或译定风针。
② Memnon:古埃及神像,相传日出时能发出和竖琴一样的声音。
③ Baalbec即Heliopolis:古埃及城市,在尼罗河三角洲上,建有祀奉太阳神的寺院。
④ Sphinx 古希腊与埃及神话中,狮身人面的怪兽。如今埃及境内另有司芬克斯的石像。
22:52 04-7-6肖毛校
1981年上海少儿版所做的校订
⑴ 改为“快乐王子的像在一根高圆柱上面,高高地屹立在城市的上空。……一对晶莹的蓝宝石做成他的眼睛”。
⑵ 改为【,】
⑶ 改为【。】
⑷ 删“的”字。
⑸ 改为【。】
⑹ 删“起头”及该句末的“了”字。
⑺ 删“却”字。
⑻ 删“在”字。
⑼ 改为【,】
⑽ 改为【,】
⑾ 改为【,】
⑿ 做“阿谁”。
⒀ 增“领头”二字。
⒁ 改为“他母亲没有此外工具给他,只要河水,所以他在哭。燕子,燕子,小燕子,你肯把我剑柄上的红宝石取下来给她送往吗?我的脚钉牢在那个像座上,我动不了。”
⒂ 改为“他那彩色的棺材里”。
⒃ 改为“并且我还身世于一个以灵敏出名的家庭”。
⒄ 改为“显得那样的忧愁,……我兴奋做你的信差”。
⒅ 删“的”字。
⒆ 改为“他飞过大教堂的塔顶,看见那里的大理石天使雕像。……爱的魔力多么大……我期看我的衣服早送来,赶得上大跳舞会……”
⒇ 删“悬”字。
(21)改为【。】
(22)改为“尽”字。
(23)改为“他们有和绿柱玉一样的眼睛,他们的吼喊比瀑布的吼声还要清脆”。
(24)改为“他的嘴唇象石榴一样地红,他还有一对朦胧的大眼睛”。
(25)改为“待”字。
(26)改为“吧”字。下同,不另注。
(27)删“他”字。
(28)改为【:】
(29)改为【。】
(30)删“他们”二字。
(31)改为“她把她的火柴都扔在沟里了,……如果她不带点钱回家”。
(32)改为“我却不克不及够取下你的眼睛。阿谁时候你就要酿成瞎子了”。
(33)删“所以”二字。
(34)改为“那条大绿蛇,……拿蜜糕喂它”。
(35)改为“磨难”。
(36)改为“街道好象是银子筑成的”。
(37)做“阿谁”。
(38)做“定见”。
(39)改为“以后他们就把快乐王子的像拆下来了”。
(40)改为“我们必然得把它扔掉……便把它扔在一个垃圾堆上”。
16:13 04-7-7肖毛统计
2.夜莺与蔷薇
“她说过只要我送给她一朵红蔷薇,她就会同我跳舞,”年青的学生高声说;“可是我的花园里,连一朵红蔷薇也没有。”
夜莺在她的常青橡树上的巢里闻声了他的话,她从绿叶丛中向外张看,十分骇怪。
“找遍我整个花园都找不到一朵红蔷薇,”他带哭说,他标致的眼睛里充满了泪水。
“唉,想不到幸福就系在那么藐小的工作上面,我读过了那班伶俐人写的工具,一切学问的奥秘我都晓得了,可是因为少了一朵红蔷薇,我的生活就酿成很不幸的了。”
“如今到底找到一个忠实的恋人了,”夜莺自语道。“我固然不熟悉他,可是我每夜都在颂扬他。我一夜又一夜地把他的故事讲给星星听,如今我亲眼看见他了。他的头发黑得像盛开的风信子,他的嘴唇就像他想看的蔷薇那样红。可是热情使他的脸变得像一块失色的象牙,忧愁已经印上他的眉梢了。”
“王子明晚要开跳舞会,”年青的学生喃喃说,“我所爱的人要往赴会。如果我带一朵红蔷薇往送她,她便会同我跳舞到天亮。如果我送她一朵红蔷薇,我即可以搂着她,让她的头靠在我肩上,她的手捏在我手里。可是我的园子里并没有红蔷薇,因而我就不能不孤单地枯坐在那儿,她会走过我面前不睬我。她不会理会我,我的心就要碎了。”
“那确实是一个忠实的恋人,”夜莺说。“我所歌唱的,恰是使他受苦的工具。在我是快乐的工具,在他却成了痛苦。恋爱实是一件了不得的工具。它比绿宝石更贵重,比猫眼石更值价。用珠宝也买不到它。它不是陈列在市场上的,它不是能够从商人那儿买到的,也不克不及称轻重拿来换钱。”
“乐师们会坐在他们的廊厢里,”年青的学生说,“弹奏他们的弦乐器,我所爱的人会跟着竖琴和小提琴的声音跳舞。她会跳得那么轻快,似乎她的脚就没有挨着地板似的,那些穿标致衣服的朝臣会团团地围住她。可是她不会同我跳舞,因为我没有红蔷薇带给她,”于是他扑倒在草地上,双手蒙住脸哭起来。
“他为什么哭?”一条小小的绿蜥蜴竖起尾巴跑过学生面前,如许问道。
“确实,为的什么?”一只蝴蝶说,他正跟着一线日光飘动。
“确实,为的什么?”一朵雏菊温暖地对他的邻居小声说。
“他为了一朵红蔷薇在哭,”夜莺答道。
“为了一朵红蔷薇!”他们嚷起来;“多么好笑!”小蜥蜴从来爱挖苦人,他高声笑了。
然而夜莺领会学生的懊恼,她默默地坐在橡树枝上,想着恋爱的难以想象。
突然她张开她的棕色同党,往空中飞往。她像影子似地穿过树林,又像影子似地飞过了花园。
在草地的中心有一棵标致的蔷薇树,她看见了那棵树,便飞过往,栖在它的一根小枝上。
“给我一朵红蔷薇,”她高声说,“我要给你唱我更好听的歌。”
可是那棵树摇摇头。
“我的蔷薇是白的,”它答复;“像海里浪花那样白,比山顶的积雪更白。你往找我阿谁长在旧日晷仪旁边的兄弟吧,也许他会把你要的工具给你。”
夜莺便飞到那棵生长在日晷仪旁边的蔷薇树上往。
“给我一朵红蔷薇,”她高声说,“我要给你唱我更好听的歌。”
可是那棵树摇摇它的头。
“我的蔷薇是黄的,”它答道,“就像坐在琥珀宝座上的美人鱼的头发那样黄,比刈草人带着嫌刀到来以前在草地上开花的水仙更黄。往找我阿谁长在学生窗下的兄弟吧,也许他会把你要的工具给你。”
夜莺便飞到那棵长在学生窗下的蔷薇树上往。
“给我一朵红蔷薇,”她高声说,“我要给你唱我更好听的歌。”
可是那棵树摇摇它的头。
“我的蔷薇是红的,”它答道,“像鸽子脚那样红,比在海洋洞窟中扇动的珊瑚大扇更红。可是冬天已经冻僵了我的脉管,霜已经冻枯了我的花苞,风雨已经打折了我的树枝,我本年不会再开花了。”
“我只要一朵红蔷薇,”夜莺喊道。“只是一朵红蔷薇!我还有什么办法能够得到它吗?”
“有一个办法,”树答道;“只是那太可怕了,我不敢对你说。”
“告诉我吧,”夜莺说,“我不怕。”
“如果你想要一朵红蔷薇,”树说,“你必然要在月光底下用音乐形成它,而且用你的心血染红它。你必然要拿你的胸脯抵住我一根刺来给我唱歌。你必然要给我唱一个整夜,那根刺必然要刺穿你的心。你的鲜血也必然要流进我的血管里来酿成我的血。”
“拿死来换一朵红蔷薇,代价太大了,”夜莺高声说,“生命对每小我都是很贵重的。坐在绿树上看着太阳驾着他的金马车,月亮驾她的珍珠马车出来,是一件多快乐的事。山摣的气息是香的,躲躲在山谷里的桔梗同在山头开花的石南也是香的。可是恋爱胜过生命,并且一只鸟的心怎么能跟一小我的心比拟呢?”
她便张开她的棕色同党飞起来,飞到空中往了。她像一捆影子似地掠过花园,又像影子似地穿过了树丛。
年青的学生仍然躺在草地上,跟她先前分开他的时候一样;他那标致的眼睛里的泪水还未曾干往。
“你要快乐啊,”夜莺高声说,“你要快乐啊;你就会得到你那朵红蔷薇的。我要在月光底下用音乐形成它,拿我的心血把它染红。我只要求你做一件事来酬报我,就是你要做一个忠实的恋人,因为不管哲学是如何地伶俐,恋爱却比她更伶俐,不管权利是如何地伟大,恋爱却比他更伟大。恋爱的同党是像火焰一样的颜色,他的身体也是像火焰一样的颜色。他的嘴唇像蜜一样甜;他的气息香得跟乳香①一样。”
学生在草地上仰起头来,而且侧着耳朵倾听,可是他不懂夜莺在对他讲些什么,因为他只晓得那些写在书本上的工作。
可是橡树懂得,他觉得难受,因为他很喜好那只在他枝上做窠的小夜莺。
“给我唱个最初的歌吧,”他悄悄地说;“你死了,我会觉得很孤单的。”
夜莺便唱歌给橡树听,她的声音似乎银罐子里沸腾着的水声一样。
她唱完歌,学生便站起来,从他的衣袋里拿出一个条记本,和一收铅笔。
“她边幅很好,”他对本身说,便穿过树丛走开了——“那是不克不及承认的;可是她有感情吗?我想她可能没有。事实上她跟大大都的艺术家一样;她只要外表的工具,没有一点热诚。她不会为着他人牺牲她本身。她只关心音乐,每小我都晓得艺术是无私的。不外我还得认可她的声音里也有些标致的调子。只可惜它们完全没有意义,也没有一点现实的益处。”他走进屋子,躺在他那张小床上,又想起他的爱人,过一忽儿,他便睡熟了。
等着月亮升到天空的时候,夜莺便飞到蔷薇树上来;拿她的胸脯抵住蔷薇刺。她把胸脯抵住刺整整唱了一夜,澄澈的冷月也俯下头来静静听着,她整整唱了一夜,蔷薇刺也就刺进她的胸膛,越刺越深,她的鲜血也越来越少了。
她起初唱着一对小儿女心里的恋爱②。在蔷薇树更高的枝上开出了一朵奇异的蔷薇,歌一首一首地唱下往,花瓣也跟着一片一片地开放了。花起初是浅白的,就像罩在河上的雾,浅白色像晨曦的脚,雪白色像破晓的同党。更高枝上开花的那朵蔷薇,就像一朵在银镜中映出的蔷薇花影,就像一朵在水池中映出的蔷薇花影。
可是树喊夜莺把刺抵得更紧一点。“靠紧些,小夜莺,”树高声说,“否则,蔷薇还没有完成,白日就来了。”
夜莺便把蔷薇刺抵得更紧,她的歌声也越来越清脆了,因为她正唱着一对成年男女心灵中的热情③。
一层娇嫩的红晕上了蔷薇花瓣,就跟新郎吻着新娘的时候,他脸上泛起的红晕一样。可是刺还没有到达夜莺的心,所以蔷薇的心仍是白的,因为只要夜莺的心血才能够把蔷薇的心染红。
树喊夜莺把刺抵得更紧一点。“靠紧些,小夜莺,”树高声说,“否则,蔷薇还没有完成,白日就来了。”
夜莺便把蔷薇刺抵得更紧,刺到了她的心。一阵剧痛漫衍到她全身。她痛得越凶猛,越凶猛,她的歌声也唱得越鼓动感动,越鼓动感动,因为她唱到了由死来完成的爱,在坟墓里永久不朽的爱。
那朵奇异的蔷薇酿成了深红色,就像东方天空的晚霞。花瓣的外圈是深红的,花心红得像一块红玉。
可是夜莺的歌声渐渐地弱了,她的小同党扑起来,一层薄翳罩上了她的眼睛。她的歌声越来越低,她觉得喉咙被什么工具堵住了。
于是她唱出了最初的歌声。明月闻声它,竟然忘记落下往,却只顾在天空踌躇。红蔷薇闻声它,便带了深的喜悦颤动起来,张开花瓣往驱逐清晨的凉气。反响把它带到山中她的紫洞里往,将熟睡的牧量从美梦中唤醒。它又飘过河畔芦苇丛中,芦苇又把它的动静给大海带往。
“看啊,看啊!”树喊起来,“如今蔷薇完成了;”可是夜莺其实不答复,因为她已经死在长得高高的青草丛中了,心上还带着那根蔷薇刺。
正午学生翻开窗往外看。
“啊,实是很好的命运啊!”他嚷起来;“那儿有一朵红蔷薇!我一辈子没有见过一朵如许的蔷薇。它实美,我相信它有一个长的拉丁名字;”他弯下身子到窗外往摘了它。
于是他戴上帽子,拿着红蔷薇,跑到传授家中往。
传授的女儿坐在门口,正在纺车上绕缠青丝,她的小狗躺在她的脚边。
“你说过如果我送你一朵红蔷薇,你就会跟我跳舞,”学生高声说。“那儿有一朵全世界中最红的蔷薇。你今晚上就把它带在你贴心的处所,我们在一块儿跳舞的时候,它会对你说,我多么爱你。”
可是少女皱着眉头。
“我怕它跟我的衣服配不上,”她答道;“并且御前大臣的侄儿送了我一些上等珠宝,谁都晓得珠宝比花更值钱。”
“好吧,我老诚恳实告诉你,你是利令智昏的,”学生带怒地说;他把花丢到街上往,花适值落进路沟,一个车轮在它身上辗了过往。
“利令智昏!”少女说。“我诚恳对你说,你太不懂礼貌了;并且你事实是什么人?你不外是一个学生。晤,我不相信你会像御前大臣的侄儿那样鞋子上钉着银扣子,”她站起来走进屋里往了。
“爱情是多无聊的工具,”学生一边走,一边说。“它的用途比不上逻辑的一半。因为它什么都不克不及证明,它老是告诉人一些不会有的事,而且老是教人相信一些并非实有的事。总之,它是完全不现实的,而且在我们那个时代,什么都得讲现实,我仍是回到哲学上往,仍是往研究形而上学吧。”
他便回到他的屋子里,拿出那本全是尘埃的大书读起来。
译注
① 乳香:以色列民族烧的一种香。
② 原文“恋爱的产生”,现将“产生”一辞略往。
③ 原文是“热情的产生”,现将“产生”一辞略往。
肖毛校记:译文②“她起初唱着一对小儿女心里的恋爱”的全数原文为:“She sang first of the birth of love in the heart of a boy and a girl. ”译文③“因为她正唱着一对成年男女心灵中的热情”的全数原文为“……for she sang of the birth of passion in the soul of a man and a maid. ”
12:38 04-7-6肖毛校
3.无私的巨人
天全国午,孩子们下学以后,总喜好到巨人的花园里往玩。
那是一个心爱的大花园,园里长满了娇嫩的青草。草丛中四处露出星星似的标致花朵;还有十二棵桃树,在春天开出淡红色和珍珠色的鲜花,在秋天结着丰富的果子。小鸟们坐在树枝上唱出悦耳的歌声,它们唱得那么动听,孩子们都停行了游戏来听它们⑴。“我们在那儿多快乐!”孩子们互相欢喊。
有一天巨人回来了。他原先离家往看他的伴侣,就是阿谁康华尔处所的食人鬼,在那里一住即是七年。七年过完了,他已经把他要说的话说尽了(因为他谈话的才气是有限的),他便决定回他本身的府邸往。他到了家,看见小孩们正在花园里玩。
“你们在那儿做什么?”他粗暴地喊道,小孩们都跑开了。
“我本身的花园就是我本身的花园,”巨人说,“那是随意什么人都懂得的,除了我本身以外,我禁绝一小我⑵在里面玩。”所以他就在花园的四面筑了一道高墙,挂起一块书记牌来:
禁绝擅进 违者重惩
他是一个十分无私的巨人。
那些同情的小孩们如今没有玩的处所了。他们只好牵强在街上玩,可是街道很脏,尘埃多,四处都是坚硬的石子,他们不喜好那个处所。他们下学后还经常在高墙外面转来转往,而且议论墙内的标致的花园。“我们畴前在那儿是多么快活啊,”他们都如许说。⑶
春天来了,乡间四处都开着小花,四处都有小鸟歌唱。单单在巨人的花园里却仍然是冬天的气象。鸟儿不愿在他的花园里唱歌,因为那里再没有小孩们的踪迹了⑷;树木也忘了开花。偶尔有一朵标致的花从草间伸出头来,可是它看见那块书记牌,禁不住非常吝惜那些不幸的孩子,它立即就缩回在⑸地里,又往睡觉了。觉得兴奋的只要雪和霜两位。她们嚷道:“春天把那个花园忘记了,所以我们一年到头都能够住在那儿。”雪用她的白色斗篷盖着草,霜把所有的树枝涂成了银色。她们还请冬风来同住,他公然来了。他身上裹着皮衣,成天在园子里四处喊吼,把烟囱顶筒也吹倒了。他说:“那是一个很适意的处所,⑹我们必然要请雹来玩一趟。”于是雹来了。他天天总要在那府邸屋顶上闹三个钟头,把瓦片弄坏了大半才停行。然后他又在花园里绕着圈子用力跑。他穿一身的灰色⑺,他的气息就象冰一样。
“我不懂为什么春天来得如许迟,”巨人坐在窗前,看着窗外他那冷冷的、雪白的花园,喃喃自语,“我盼看气候不久就会变好。”
可是春天始末没有来,炎天也没有来。秋天给每个花园带来金色果实,但巨人的花园却什么也没有得到。“他太无私了,”秋天如许说。因而冬天永久留在那里,还有冬风,还有雹,还有霜,还有雪,他们快乐地在树丛中跳舞。
一天早晨巨人醒在床上,他突然闻声了动听的音乐。那音乐十分好听,他认为必然是国王的乐队在他的门外走过。其实那只是一只小小的梅花雀在他的窗外唱歌,但是他很久没有闻声一只小鸟在他的园子里歌唱了,所以他会觉得那是全世界中最美的音乐。那时雹也停行在他的头上跳舞,冬风也不喊吼,一股甜香透过开着的窗扉⑻来到他的鼻端。“我相信春天到底来了,”巨人说,他便跳下床往看窗外。
他看见了什么呢?
他看见一个十分希罕的气象。孩子们从墙上一个小洞爬进园子里来,他们都坐在树枝上面。他在每一棵树上都能够见到一个小孩。树木看见孩子们回来非常兴奋,便都用花朵把本身粉饰起来,还温存地把膀子搭在孩子们的头上摆动。⑼鸟儿们快乐地四处飘动歌唱,花儿们也从绿草中间伸出头来看,并且大笑了。那确实是很心爱的气象。只要在一个角落里冬天仍然留着,那是园子里最远的角落,一个小孩正站在那里。他太小了,他的手还挨不到树枝,他就在树旁转来转往,哭得很凶猛。那株同情的树仍然满身盖着霜和雪,冬风还在树顶上吹,⑽喊。“快爬上来!小孩,”树对孩子说,一面尽可能地把枝子垂下往,然而孩子仍是太小了。
巨人看见窗外那个情景,他的心也软了。他对本身说:“我是多么无私啊!如今我大白为什么春天不愿到那儿来了。我要把阿谁同情的小孩放到树顶上往,随后我要把墙毁掉,把我的花园永久永久变做孩子们的游戏场。”他确实为着他畴前的行为感应懊悔了。⑾
他悄悄地走下楼,静静静地翻开前门,走进园子里往。但是孩子们看见他,他们十分恐惧,便立即逃走了⑿,花园里又现出冬天的气象。只要阿谁最小的孩子没有跑开,因为他的眼睛 ⒀里充满了泪水,使他看不见巨人走过来.巨人偷偷地走到他后面,悄悄地抱起他,放到树枝上往。那棵树立即开花了,鸟儿们也飞来在枝上歌唱,小孩伸出他的两只膀子⒁,抱住巨人的颈项,跟他接吻。此外小孩看见巨人不再象先前那样凶恶了,便都跑回来,春天也就跟着小孩们来了。巨人对他们说:“孩子们,花园如今是你们的了。”他拿出一把大斧,砍倒了围墙。中午人们赶市集,颠末那里,他们看见巨人正和小孩们⒂一块儿在他们从未见过的如许美的花园里面玩。
巨人和小孩们玩了一成天,天黑了,小孩们便来向巨人告别。
“可是你们阿谁小伴侣在哪儿?我是说阿谁由我放到树上往的孩子。”巨人更爱阿谁小孩,因为阿谁小孩吻过他。
“我们不晓得,他已经走了,”小孩们答复。
“你们不要忘记告诉他,喊他明天必然要到那儿来,”巨人吩咐道,但是小孩们说他们不晓得他住在什么处所,并且他们以前就⒃从没有见过他;巨人觉得很不快活。
天全国午小孩们下学以后,便来找巨人一块儿玩。可是巨人喜好的阿谁小孩却再也看不见了。巨人看待所有的小孩都很和气,可是他十分驰念他的第一个小伴侣,而且时常讲起他。“我多么想看见他啊!”他时常如许说。
许多年过往了,巨人也很老了。他不克不及够再跟小孩们一块儿玩,因而他便坐在一把大的扶手椅上看小孩们玩各类游戏,同时也赏识他本身的花园。他说:“我有许多标致的花,可是孩子们却是最标致的花。”
一个冬天的早晨,他起床穿衣的时候,把眼睛掉向窗外看。他如今不恨冬天了,因为他晓得那不外是春天在睡眠,花在歇息罢了。
他突然骇怪地揉他的眼睛,而且向窗外看了再看。那确实是一个很别致的气象。园子的最远的一个角里有一棵树,枝上开满了心爱的白花。树枝完⒄满是黄金的,枝上低垂着累累的银果,在那树⒅下就站着他所爱的阿谁小孩,
巨人很喜好地跑下楼,进了花园。他吃紧忙忙地跑过草地,到小孩身边往。等他靠近小孩的时候,他的脸带着愤慨涨红了,他问道:“谁敢损害了你?”因为小孩的两只手掌心上现出两个钉痕,在他两只小脚的脚背上也有两个钉痕。
“谁敢损害了你?我立即拿我的大刀往杀死他,”巨人喊道。
“不!”小孩答说,“那是爱的伤痕啊。”
“那么你是谁?”巨人说,他突然起了一种希罕的敬畏的觉得,便在小孩面前跪下来。
小孩向着巨人浅笑了,对他说:“你有一回让我在你的园子里玩过,今天我要带你到我的园子里往,那就是天堂啊。”
那全国午小孩们跑进园子来的时候,他们看见巨人躺在一棵树下,他已经死了,满身盖着白花。
10:50 04-7-7肖毛校
1981年上海少儿版所做的校订
⑴ 后增“歌唱”二字。
⑵ 改为“任何人”。
⑶ 改为“那些同情的小孩们如今没有处所玩了。他们只好牵强在街上玩,可是街道尘埃多,……他们下学以后经常在高墙外面转来转往,”。
⑷ 改为“因为那里再没有小孩的踪迹”。
⑸ 删“在”字。
⑹ 改为“把烟囱管帽也吹倒了。……那是一个适意的处所”。
⑺ 后增“衣服”二字。
⑻ 删“扉”字。
⑼ 改为“还在孩子们的头上悄悄地舞动胳膊”。
⑽ 将“吹,喊”之间的逗号删往了。
⑾ 改为“我多么无私啊……他确实为着他畴前的行为感应非常懊悔”。
⑿ 改为“十分恐惧,他们立即逃走了”。
⒀ 删“睛”字。
⒁ 改为“胳膊”。
⒂ 改为“中午人们赶集,颠末那里,他们看见巨人和小孩们……”
⒃ 删“就”字。
⒄ 删“完”字。
⒅ 改为“那棵树”。
16:39 04-7-7肖毛统计
4.忠实的伴侣
有天早晨一只老河鼠从他的洞里伸了头出来。他有着亮光的⑴小眼睛和坚硬的灰色颊须,他的尾巴好象是一条长长的黑橡皮。小鸭们在池塘里游来游往,看起来实象一群黄色的金丝雀,他们的母亲全身纯白,配上一对实正的红腿,她正在教他们如何在水中倒立。
“你们如果不会倒立,就永久没有跟上等人来往的时机了⑵,”她不竭地对他们说,而且她时常做给他们看,如何才能够倒立起来。可是小鸭们其实不重视她。他们太年青了,完全不晓得,跟上等人来往是一件多有利的工作⑶。
“多么不听话的孩子!”老河鼠嚷道;⑷“他们其实应当淹死。”
“不是的,”母鸭答道,“开头不随便,对谁都是一样,做父母的要有耐烦才好。”
“啊!我一点也不懂做父母的感情,”河鼠说。“我不是个有家室的人。其实,我从没有结过婚,也决不想成婚。恋爱就它自己来说也很不错,可是友谊却比它崇高得多。诚恳说,我不晓得在世界上还有什么比忠实的友谊更崇高、更罕见的工具。”
“那么请问,你认为一个忠实的伴侣事实有些什么样的义务?”一只绿色梅花雀坐在近旁一棵柳树上面,闻声他们的谈话便插嘴问道。
“对啊,我也就是想晓得那一点,”母鸭说,她便游到池子的那一头往,倒立起来,给她的孩子们做一个好楷模。
“你问得多傻!”河鼠高声说。“天然啊,我期看我的忠实的伴侣对我忠实。”
“那么你又如何酬报呢?”那只⑸小鸟说,他拍起他的小同党,跳上了一根银色的枒⑹枝。
“我不大白你的意思,”河鼠答道。
“我给你讲一个关于那个问题⑺的故事吧,”梅花雀说。
“那是跟我有关的故事吗?”河鼠问道。“如果那样的话,我倒兴奋听,因为我很喜好小说。”
“那个故事也能够用到你身上,”梅花雀答道,他飞下来,站在河岸上,起头讲着《忠实的伴侣》的故事。
“畴前,”梅花雀说道,“有一个十分诚恳的小家伙名喊汉斯。”
“他很出名吗?”河鼠问道。
“不,”梅花雀答道,“我一点儿也不觉得他出名,不外他的心肠好,并且有一张很风趣的、驯良的圆脸,那却是良多人晓得的。他一小我住在一间小茅舍里,天天在他的园子里工做。在他那一带处所没有一个花园象他的那样心爱的。那儿有美洲石竹,有紫罗兰,有荠,有法国的松雪草。有淡红色蔷薇,有黄蔷薇,有番红花,有金色、紫色和白色的堇莱。耧斗莱和碎米荠,牛膝草和野兰香,莲香花和鸢尾,水仙⑻和丁香都根据季节依次开花,一种花刚谢了,另一种花又跟着开放,园中永久看得见标致的工具,永久闻得到好闻的香气。
“小汉斯有许多伴侣,不外里面最忠实的却要算磨面师大修。确实那个有钱的磨面师对小汉斯是极忠实的,他每次走过小汉斯的花园必然要靠在篱笆上折一大束花,或者拔一把香草,如果在有果子的季节,他必然要拿梅子和樱桃拆满了他的衣袋。
“磨面师经常对小汉斯说:‘实伴侣应当共享一切的工具⑼,’小汉斯听着,点头浅笑,他觉得本身有一个思惟那么精湛的伴侣,倒⑽是很可骄傲的事。
“确实,有时候邻人们也觉得希罕:阿谁有钱的磨面师不管他有一百袋面粉存在他的磨坊里,又有六头奶牛和一大群绵羊,他却从没有给还过小汉斯一点工具;不外小汉斯始末没有想过那些,并且磨面师经常对他讲些关于实正友谊的不无私的工作,在他,再没有什么比听他伴侣讲那些别致工作更使他兴奋的了。
“小汉斯就如许不断在他的园子里劳动着。在春、夏、秋三季里面他是很快乐的⑾,可是冬天一来,他没有果子或者鲜花带到市场往卖,他就得大大地受饿受冻,他经常连晚饭也没有食⑿,只食一两个干梨或者硬核桃就上床睡觉了。在冬天他还很孤单,因为磨面师在那些时候从没有来看过他。
“磨面师经常对他老婆说:‘雪还没有化的时候,我往看小汉斯,是没有益处的,因为人在困难时候,应该让他平静,不该当有客人往打扰他。那至少是我关于友谊的观点,我相信我是对的。所以我要比及春天来,才往探看他,那时他即可以送我一篮子的樱草,那会使他十分兴奋的。⒀’
“他的老婆正坐在壁炉旁一把温馨的圈手椅上,对着一炉旺柴火,便答道:‘你为着他人想得很周全,确实很周全。听你谈起友谊,实喊人称心。我相信连牧师本人也讲不出如许标致的事,哪怕他住在一所三层的楼房里,小手指上还戴了一个金戒指。’
“那时磨面师的最小的儿子在旁边插嘴说:‘可是我们不克不及请小汉斯到那儿来吗?如果同情的汉斯有困难的话,我情愿把我的粥分一半给他,我还要给他看我的小白兔。’
“磨面师闻声那话便嚷起来:‘你那孩子多傻!我实不大白,送你上学念书有什么用途⒁。你好象什么都没有学到。你听我说,如果小汉斯到了我们那儿,看见我们的一炉旺火,看见我们的好的饮食、和大桶的红酒,他说不定会忌恨的,忌恨是件最可怕的事,它会损害人的本性。我绝不情愿喊汉斯的本性给损害了。我是他更好的伴侣,我要永久赐顾帮衬他,而且留意他不要遭到任何的诱惑。并且,如果汉斯到了那儿,他也许会要求我赊欠点面粉给他,那是我办不到的事。面粉是一件事,友谊又是一件事,不克不及够混在一块儿。你看,那两个词儿念起来声音差得很远,意思也完全差别。每小我都看得出来的⒂。’
“磨面师的老婆给本身斟了一大杯温热的麦酒,一面赞扬道:‘你说得多好!实的我在打瞌睡了。实正象在礼拜堂里听讲一样。’
“磨面师答道:‘做得好的人多,可是说得好的人却很少,可见两者之中仍是说话更难,并且也更标致。’他用严厉的目光看着坐在桌子那面的小儿子,阿谁孩子非常欠好意思,低下头,满脸通红,眼泪偷偷地掉到他的茶杯里往了。然而,他年纪还那么小,你们得原谅他啊。”
“那是故事的收场吗?”河鼠问道。
“当然不是,”梅花雀答道,“那是开头啊。”
“那么你太落伍了,”河鼠说。“如今会讲故事的人都是从收场讲起,然后讲到开头,最初才是中段,那是新办法。前些时候我闻声一个责备家讲起那些话,那天他正统一个年轻人在池塘边漫步。他谈起那个问题发了长篇大论,我相信他说得不错,因为他头顶全秃了,鼻梁上架着一副蓝眼镜,而且只要年轻人一讲话,他就答复一声‘呸!’不外请你仍是把你的故事讲下往吧。我很喜好阿谁磨面师。我本身也有一大堆标致的感情,所以我十分同情他。”
“好的,”梅花雀说,他时而用那只腿跳,时而又用那只腿跳,“比及冬天一过往,樱草开出浅黄色的星花来的时候,磨面师立即对他老婆说,他想下山往探看小汉斯。
“他的老婆高声赞扬道:‘啊,你心肠多好啊!你老是想着他人。你万万不要忘记把大篮子带往拆花回来。”
“磨面师便用一根巩固的铁链把风车的翅子缚在一块儿,又将篮子挂在他的手膀⒃上走下山往。
“磨面师见着小汉斯便招唤道:‘晨安,小汉斯。’
“汉斯把身子收在他的铁铲上,满面笑脸地答复:‘晨安。’
“磨面师问道:‘那一个冬天你过得如何?’
“汉斯高声说:‘啊,承你问起那个,你其实太好了,你实是太好了。过往我倒有过一点儿困难,可是春天已经来了,我实快乐,我所有的花全开得很好。’
“磨面师说:‘那个冬天我们经常讲起你,我们时常耽心⒄你如何地在过日子。’
“汉斯说:‘你太厚道了,我倒有点恐惧你已经把我忘记了。’
“磨面师说:‘汉斯,你那个设法实喊人惊异,友谊绝不会使人忘记的⒅。那就是友谊的了不得的处所,不外我想你也许不懂生活的诗意。还有,啊,你的樱草多都雅!’
“汉斯答道:‘它们确实很都雅,而且我本年命运实好,会有那么多的樱草,我要把它们带到市上往,卖给市长蜜斯,得到钱来赎回我的小车。’
“磨面师说:‘赎回你的小车?你是说你已经把小车卖掉了吗?那多⒆傻啊!’
“汉斯说:‘啊,我不能不如许做。你晓得冬天对我是个很困难的期间,我实的没有一个钱买面包。所以我最后卖掉我礼拜天穿的衣服上的银钮扣,随后卖掉我的银链子,后来又卖掉我的大烟斗,最初卖掉我的小车。可是我如今就要把它们全赎回来。’
“磨面师说:‘汉斯,我情愿把我的小车给你。它不算非常无缺;确实,它有一边是落了,辐条也有点弊端;可是不管那个,我仍是要把它送给你。我晓得,我长短常大方的,而且良多人城市认为我送掉它是一件很傻的行为,可是我跟一般人差别。我认为大方即是友谊的精华,而且我还给本身留着一辆新的小车。不错,你大能够安心,我会把我的小车给你的。’⒇
“小汉斯一(21)张风趣有趣的圆脸上充满了喜色,他说:‘啊,你实大方。我能够毫不吃力地把它修好,因为我屋里有一块木板。’
“磨面师说:‘一块木板!啊,我正想找块木板来补我的仓顶。我仓顶上有个大洞,如果我不塞住它,谷子城市受潮的。幸亏你提起了它!一件功德经常引起另一件来,那句话实不错。我已经把我的小车给了你,如今你要把你的木板给我了。不消说,小车比木板贵得多,可是实正的友谊历来不留意如许的工作。请你立即把木板拿来,我今天就要脱手修我的仓。’
“小汉斯高声说:‘我立即往,’他跑进他的小茅舍,把木板挈了出来。
“磨面师看着木板,一面说:‘那块木板其实不很大,我担忧我用来补了我的仓顶以后就没有留给你补小车的了;不外,那当然不是我的错。而且我既然把我的小车给了你,我相信你必然兴奋给我一些花做酬报。篮子在那儿,请你给我拆得满满的。’
“小汉斯接着篮子,带点懊恼地说,‘拆得满满的吗?’因为那个篮子其实很大,他晓得如果他把它拆满,就没有花留下来拿到市上往卖了,可是他很想把他的银钮扣赎回来。
“磨面师答道,‘当然啊,我既然把我的小车给了你,我觉得向你讨一点花,也不为过。我也许错了,可是我总认为友谊,实正的友谊是不带一点儿私心的。’
“小汉斯高声嚷起来:‘我亲爱的册友,我更好的伴侣,所有我园子里的花全听你自在利用。我甘愿早得到你的垂青,至于我那银钮扣随意哪天都成,’他便跑往,把他园里所有的标致的樱草全折(22)下来,拆满了磨面师的篮子。
“磨面师说:‘小汉斯,再见,’他把木板扛在肩头,大篮子拿在手里上山往了。
“小汉斯说:‘再见,’他又很兴奋地陆续挖起土来,那辆小车太使他称心了。
“第二天,他正把耐冬(23)钉在门廊上的时候,闻声磨面师的声音在大路上唤他。他便从梯子上跳下来,跑到花园里往,向墙外张看。
“磨面师站在那儿,背上扛着一大袋面粉。
“磨面师说:‘亲爱的小汉斯,你肯替我把那袋面粉扛到市上往吗?’
“汉斯说:‘啊,实对不起,不外我今天其实很忙。我得把我那些藤子全钉起来,我那些花全浇了水,我那些草全剪平。(24)’
“磨面师说;‘好,你说得不错,不外我就要把我的小车送给你了,你还回绝我,我觉得你不免难免不讲交情。’
“小汉斯高声说:‘啊,你不要如许说,我无论若何,不会不讲交情.’他便跑进屋往拿了帽子,然后出往接过了那一大袋面粉,扛在他的肩头,动身往市上往了。
“那是一个大热天,路上尘土多得可怕,汉斯还未曾走到第六个里程石(25),他就累得没有办法,不能不坐下来歇息了。可是他又勇猛地陆续向前走往,后来他到了市场。他在市上等了一忽儿,便把那袋面粉卖出往了,卖价很高,他得到钱立即回家往,因为他恐惧,如果他在市场上耽误久了,说不定会在路上碰见匪徒的。
“晚上小汉斯上床睡觉的时候,他对本身说:‘今天其实是很食力,不外我倒兴奋我并没有回绝磨面师,因为他是我更好的伴侣,而且他就要把他的小车送给我。’
“第二天大朝晨磨面师就下山来拿卖面粉的钱,可是小汉斯太怠倦了,他还睡在床上。
“磨面师说:‘说诚恳话,你太懒了。我就要把我的小车给你,你应当更勤快点才象话。懒散是一件大功,我当然不喜好我有个偷懒伴侣。你必然不会怪我跟你很爽快地曲说。天然啊,我要不是你的伴侣,我决不会如许做的(26)。可是假设一小我不克不及把本身的意思曲说出来,那么还用得着友谊干吗?随意什么人都能够说标致话,讨好人,凑趣人,可是一个实心伴侣却老是说些不入耳的话,而且不吝给人苦食。确实,一个事正的实心伴侣是兴奋如许做的,因为他晓得他是在做功德。’
“小汉斯揉着他的眼睛,脱下他的睡帽来,一面说:
‘请你原谅,我其实太累了,我还想在床上躺一忽儿,听听小鸟儿唱歌。你晓得我听过小鸟儿唱歌以后干事情老是更有精神吗?’
“磨面师拍着小汉斯的背说:‘好,我闻声很兴奋,因为我要你穿好衣服立即就到我的磨坊来,给我补谷仓顶。’(27)
“同情的小汉斯很想就到他本身的园子里往(28)工做,因为他的花已经有两天没有浇水了,可是磨面师是他一个极好的伴侣,他不情愿回绝他。
“他便用一种半羞惭半恐惧的腔调问道:‘假设我说我很忙,你会认为我不讲交情吗?’
“磨面师答道:‘是啊,我其实不觉得我对你要求得太多,既然我要把我的小车送给你,不外如果你不愿,我就本身脱手做。’
“小汉斯赶紧喊起来:‘啊,绝不成以;他从床上跳下来,穿好衣服,走到谷仓那儿往了。
“他在那儿做了一成天,不断做到黄昏,黄昏时分磨面师来看他事实做得如何了。
“磨面师快乐地喊起来:‘小汉斯,你把屋顶上的洞补好了吗?’
“小汉斯从梯子上趴下来,答道:‘完全补好了。’
“磨面师说:‘啊,世界上再没有比替他人干事情更快乐的了。’
“小汉斯坐下来,揩着额上的汗答道:‘听你谈话,确实是一种大的荣耀,一种极大的荣耀(29),可是我恐惧我永不会有你如许的标致的思惟。’
“磨面师说:‘啊,你渐渐儿就会有的,不外你得再勤奋些。如今你才只做到友谊的实行,未来有一天你也会有那(30)理论的。’
“小汉斯便问:‘你实的认为我会吗?’
“磨面师答道:‘我没有一点迷惘(31),不外如今你既然补好了屋顶,你更好就回家往歇息,因为我明天还要你把我的羊赶到山上往。’
“同情的小汉斯对那件工作连一句话也恐惧说,第二天大朝晨磨面师便把他的羊赶到茅舍外面来了,汉斯只好带它们上山往。如许往返一趟就花了他成天的功夫(32),他回到家的时候,人怠倦得要命,就坐在椅子上睡着了,不断睡到大天亮。
“他对本身说:‘我今天在园子里必然多快活啊,’他立即就往工做了。
“然而他仍是永久不克不及够看管他的花,因为他的伴侣磨面师仍然时常(33)跑来费事他,派他往出长差,否则就喊他到磨坊里往帮手。小汉斯有时也很痛苦,他恐惧他的花会认为他已经忘记了它们,不外他还用如许的一个设法来安抚本身,就是,磨面师是他更好的伴侣。他经常对本身说;‘况且他就要把他的小车给我,那完满是一种大方的行为。’
“小汉斯就如许不竭地替磨面师干事,磨面师也不竭地对他讲起种种关于友谊的标致工作,汉斯把那些话全记在一本条记本上,晚上经常拿出来读,因为他是一个十分勤学的人。
“有一天晚上小汉斯正坐在家里烤火,突然闻声门上起了大的叩声。那个夜里气候很坏,风不断在房屋四面狂吹,狂吼,他起初还认为那只是风暴声。可是第二下叩门声又响起来了,随后又是第三下,比前两下声音更大。(34)
“小汉斯对本身说:‘那是一个穷苦的出门人,’他便跑往开门。
“门前站着磨面师,一只手提一个灯笼,另一只手拿一根拐杖。
“磨面师看见他,便喊起来:‘亲爱的小汉斯,我碰着很不幸的工作了。我的小儿子从梯子上跌下来受了伤,我如今往请医生.可是医生住在很远的处所,今晚上气候又是那么坏,我适才突然想起,如果你替我跑一趟,那倒好得多。你晓得我就要把我的小车给你,所以你应该替我做点工作来酬报,那是很公允的。’
“小汉斯高声说:‘当然啊,你跑来找我,我觉得十分荣幸,我立即就动身。不外你得把你的灯笼借给我,因为夜里黑得很,我恐惧我会跌到沟里往。’
“磨面师答道:‘对不起,那是我的新灯笼,如果它出了弊端,那(35)对我是一个不小的缺失。’
“小汉斯高声说:‘好,没关系,我不消它了,’他把他那件宽大的皮衣和那顶热和的红色便帽取下来穿戴好,又缠了一根领巾在颈项上,便动身了。
“那实是一个可怕的夜!天很黑,小汉斯伸手看不见本身的指头,风刮得很凶猛,他几乎站不稳了。可是他十分勇猛,他大约走了三个钟头以后,竟然走到了医生的家,他敲着门。
“‘谁呀?’医生从他卧室的窗里伸出头来,高声问道。
“他说:‘医生,我是小汉斯。’
“医生又问:‘小汉斯,你来做什么?’
“他答道:‘磨面师的儿子从梯子上跌下来受了伤,磨面师要你立即就往。’
“医生说:‘很好,’他便喊人备马,又穿好靴子,拿了灯笼,走下楼来,骑着马,朝着磨面师家的标的目的走往,小汉斯食力地跟在马后。
“可是风暴越来越凶猛,雨下得象河流一样,小汉斯看不清路,也赶不上马了。后来他迷了道,就在一片沼地上面转来转往,那是一块很求助紧急的处所,因为四处都是很深的洞窟,同情的小汉斯就淹死在那儿了。第二天他的尸首被几个牧羊人找到了,正浮在一个大池塘的水面上,他们把他抬回他的茅舍里往。
“小汉斯下葬的时候,各人都往参与,因为他常日很得人心,丧主即是磨面师。
“磨面师说:‘我既然是他更好的伴侣,那么理应由我占更好的地位,’所以他便走在行列的最前头,穿一件黑色长袍,不时用一块大的手帕揩眼睛。
“葬礼完毕,送葬的人都舒温馨服地坐在客栈里面,饮香料酒,食甜点心,铁匠突然说:‘小汉斯的死对每小我确实都是一个大缺失。’
“磨面师答道:‘无论若何对我是个大缺失,我差不多已经把我的小车给他了,我如今实不晓得拿它来做什么好。它放在我家里对我很不便利,它破烂得没有办法,我又不克不及拿它卖钱。我以后必然要把稳不再把任何工具送人。一小我经常要食大方的亏(36)。”
“又如何呢?”河鼠过了好一忽儿才说道(37)。
“如何,我的故事讲完啦,”梅花雀说。
“可是磨面师的成果如何呢?”河鼠问道。
“啊!诚恳说我其实不晓得,”梅花雀答道,“我相信我不会关心那个。”
“显然你本性里面并没有同情,”河鼠说。
“我恐惧你还不大大白那个故事里面含的教训,”梅花雀说。
“你说什么?”河鼠嚷道。
“教训。”
“你是说那个故事里面有一种教训吗?”
“当然啊,”梅花雀说。
“好吧,”河鼠很生气地说,“我觉得你讲故事以前,就应领先告诉我阿谁。如果你那样做了,我必然不会听你的;说其实话,我应当象责备家那样说一声‘呸’。不外我如今还能够说。”所以他搏命地喊出了一声“呸”,又拿尾巴扫了一下,便回到他的洞里往了。
“你喜不喜好河鼠?”过了几分钟母鸭用脚拍着水浮上水面来了,她向梅花雀问道。“他有良多的长处,不外拿我来说,我有一般的母亲的感情,看见决心不成婚的人,总要掉眼泪的。”
“我恐惧我把他得功了,”梅花雀说,“因为我对他讲了一个带教训的故事。”
“啊哟!那倒经常是一件很求助紧急的事,”母鸭说。
我完全附和她的话。
11:46 04-7-7肖毛校
1981年上海少儿版所做的校订
⑴ 改为“他有亮堂的”。
⑵ 改为“就永不会有跟上等人来往的时机”。
⑶ 改为“他们太年轻了,完全不晓得,跟上等人来往的益处”。
⑷ 改为【,】
⑸ 删“那只”二字。
⑹ 改为“桠”字。
⑺ 改为“那方面”。
⑻ 改为“黄水仙”。
⑼ 删“的工具”三字。
⑽ 删“倒”字。
⑾ 改为“在春、夏、秋三季里他很快乐”。
⑿ 改为“经常连晚饭也食不上”。
⒀ 改为“送我一大篮樱草,那会使他十分兴奋”。
⒁ 删“处”字。
⒂ 删“的”字。
⒃ 改为“胳膊”。
⒄ 改为“经常担忧”。
⒅ 删“的”字。
⒆ 添“么”字。
⒇ 改为“它一边木架有些散落了,……认为我送掉它是件很傻的行为,……我认为大方就是友谊的精华,……我会把我的小车给你”。
(21)改为“那”。
(22)改为“摘”。
(23)添“藤”字。
(24)改为“把那些花全浇上水,还得把那些草全剪平。”
(25)添“碑”字。
(26)改为“我绝不会如许做”。“决”改为“绝”,下同,不另注。
(27)改为“我闻声你如许说很兴奋,因为我要你穿好衣服立即到我的磨坊来”。
(28)删“往”字。
(29)改为“确实是很大的荣耀,极大的荣耀”。
(30)删“那”字。
(31)改为“我一点儿也不思疑”。
(32)改为“一成天的时间”。
(33)改为“经常”。
(34)改为“突然闻声清脆的敲门声。……风不断在房屋四面怒吼,狂吹,……可是第二下敲门声”。
(35)删“那”字。
(36)改为“人经常食大方的亏”。
(37)改为“过了好一忽儿河鼠说”。
18:35 04-7-7肖毛统计
5.了不得的火箭
国王的儿子要成婚了,国内预备着普及的庆祝,王子等他的新娘整整等了一年,后来她事实来了。她是一位俄国公主,坐着六匹驯鹿拉的雪车从芬兰一路赶来的。雪车的外形很像一只金色大天鹅,小公主就坐在天鹅的两只同党中间。她那件银鼠皮的长外衣不断盖到她的脚,她头上戴了一顶银线小帽,她的神色苍白得就像她日常平凡住的雪宫的颜色。她是那么苍白,所以她的雪车颠末街中的时候,苍生们都感应惊异。“她像一朵白蔷薇!”他们嚷道,他们从天台上朝着她丢下花来。
王子在宫城门口等着驱逐她。他有一对爱梦想的青紫色眼睛,和纯金一股的头发。他看见她来,便跪下一只腿,吻她的手。
“你的拍照㈠很美,”他喃喃地说,“可是你本人对照相还要美;”小公主脸红起来。
“她先前像一朵白蔷薇,可是如今她像一朵红蔷薇了,”一个年青的侍僮对他的伴侣说,整个宫里的人闻声了都很兴奋。
那以后的三天里面人人都说着:“白蔷薇,红蔷薇,红蔷薇,白蔷薇;”国王便命令把那侍僮的薪金增加一倍。其实阿谁侍僮底子就没有薪金,加薪的号令对他并没有什么用途,不外那是一种大的荣耀,而且按例地在“宫报”上公布了。
过了那三天,婚礼便举行了。那是一个慎重的仪式,一对新人在一幅绣着小珍珠的紫天鹅绒华盖下面手拉手地走着。随后又举行浩大的宴会,一共陆续了五个钟头。王子同公主坐在大殿的首位,用一个通明的水晶杯子饮酒。据说只要热诚的爱人才气够用那个杯子饮酒,如果虚假的恋爱的嘴唇一挨到杯子,杯子立即就会酿成灰暗无光而混浊了。
“他们清楚互相爱着,就跟水晶一样地大白清晰!”阿谁小侍僮又说,国王第二次命令给他加薪。“多大的荣耀啊,”朝臣们全如许地嚷着。
大宴后又举行跳舞会。新娘和新郎应当一块儿跳蔷薇舞,国王容许吹笛子。他吹得很坏,可是没有人敢当面临他说,因为他是国王。事实上他只晓得两个调子,而且他历来就不克不及确定他吹的是哪一个调子,可是那也没有什么关系,因为不管他吹什么,各人都一样高声喊起来:“好极了!好极了!”
次序单上最初一个节目是大放炊火,燃放的时间规定在当天的午夜。小公主一辈子没有见过炊火,因而国王便命令在她成婚那一天要皇家花炮手参加侍候。
“炊火是什么样子?”小公主有天早晨在天台上漫步的时候,如许问过王子。
“它们就像北极光,”国王说,他从来喜好插嘴替他人答复问话,“不外它们更天然得多。拿我本身来说,我喜好它们,不喜好星星,因为你永久晓得它们什么时候要呈现,它们跟我本身吹笛子一样地有兴趣。你必然得看看它们。”
在御花园的尽头已经搭起了一座高台,等着皇家花炮手把一切安放好以后,炊火们就扳谈起来。
“世界确实很美,”一个小爆仗高声说。“你只看看那些黄色的郁金香,嘿!假使它们是实的炮仗,它们也不会比如今更都雅的。我很兴奋我游览过了。游览很能增长常识,而且会消弭一小我的一切成见。”
“国王的花园并非世界啊,你那傻爆仗,”一个大的罗马花筒说;“世界是个很大的处所,你要看遍世界,得花三天的功夫。”
“不管什么处所,只要你爱它,它就是你的世界,”一个多思虑的轮转炮嚷道,她年青时候爱过一个旧的杉木匣子,经常以她的失恋自夸;“不外恋爱不再是时髦的了,它已经给诗人们杀死了。他们写了那么多谈恋爱的工具,所以弄得没有人相信了,我觉得那是毫不敷怪的。实的恋爱是痛苦的,并且仍是缄默的。我记得我本身畴前——可是如今没有什么关系了。浪漫史是过时的工具了。”
“乱说,”罗马花筒说,“浪漫史永不会死的。它就跟月亮一样,永久活着。例如,新娘和新郎就是那么强烈热闹地互相爱着。今早晨有个棕色纸做的火药筒把他们的工作详尽地对我说了,他晓得比来的宫廷新闻,他刚好跟我同住在一个抽屉里头。”
可是轮转炮摇着头,喃喃说:“浪漫史已经死了,浪漫史已经死了,浪漫史已经死了。”她是如许一种人,她认为,如果你把一件工作翻来覆往地说许屡次,到头来假的工作也会酿成实的了。
突然闻声一声尖的干咳,他们都掉头朝四面张看。
咳嗽的是一个高高的,样子傲岸的火箭,他绑在一根长棍子的头上。他每次要说话,总得先咳一两声嗽,来引起人们重视。
“啊哼!啊哼!”他说,各人都侧耳静听,只要阿谁同情的轮转炮仍然摇着她的头喃喃说:“浪漫史已经死了。”
“守次序!守次序!”一个炮仗喊起来。他是政客一流的人物,在处所选举里面他老是很出锋头,所以他会利用议会里的习习用语。
“死绝了,”轮转炮低声说,她睡往了。
等着四面完全静下来的时候,火箭又第三次咳嗽并且说起话来了。他说话声音很慢,并且很清晰,似乎他在读他的论文让人笔录似的,他从不正眼看听话的人。他确实有一副堂堂的仪表。
“国王的儿子命运多好,”他说,“他的婚期就定在我燃放的那天。实的,即或那是预先安放好了的,对他也不克不及够再有更好的成果了;不外王子们老是很幸运的。”
“啊,希罕!”小爆仗说,“我的设法完全相反,我认为我们是燃放来恭贺王子的。”
“对你们可能是如许。”他答道,“确实,我相信是如许,可是对我情形就两样了,我是一个很了不得的火箭,我身世在一个了不得的人家。我母亲是她阿谁时代最闻名的轮转炮,她以舞姿斑斓出名。每当她公开退场的时候,她总要扭转十九次才出往。她每转一次就要抛出七颗粉红色的星到空中往。她的曲径有三英尺半,她是用更好的火药做成的。我的父亲跟我一样是个火箭,他生在法国。他飞得那么高,人都认为他不会再下来了。然而他仍是下来了,因为他心地很好,而且他变做一阵金雨十分光辉堂皇地落下来。报纸上用了十分捧场的字句记载他的演出。确实,‘宫报’上称他为化炮术的一大胜利㈡。”
“花炮,你是说花炮吧,”旁边一个蓝色炊火说;“我晓得是花炮,因为我看见我本身的匣子上写得有如许的字。”
“唔,我说‘化炮’,”火箭用了持重的腔调说,蓝色炊火觉得本身给火箭压服了,心里不温馨,立即就往欺辱旁边那些小爆仗,为的表达他仍然是一个有点重要的人。
“我在说,”火箭陆续说下往,“我在说——我在说什么呢?”
“你在讲你本身,”罗马花筒答道。
“不错,我晓得我正在讨论一个有兴趣的标题问题就让人很无礼地打岔了。我厌恶一切卤莽无礼的行为,因为我十分灵敏。全世界上没有一小我像我如许灵敏的,我非常相信。”
“什么是一个灵敏的人?”炮仗问罗马花筒道。
“一小我因为本身生鸡眼,就老是往踏他人的脚指头,他就是灵敏的人,”罗马花筒低声答道;炮仗差不多要笑破肚皮了。
“请问你笑什么?”火箭问道;“我其实不在笑。”
“我笑,因为我兴奋,”炮仗答道。
“那个理由太无私了,”火箭生气地说。“你有什么权力兴奋?你得想到他人。事实上你得想到我。我经常想到我本身,我期看每个此外人都想到我。那就是所谓同情。那是一个标致的德性,我倒有良多良多。譬如,假设今晚上我出了什么事,那么对每小我城市是多大的不幸,王子和公主永久不会再兴奋了,他们整个的成婚生活都给毁了,至于国王呢,我晓得他必然受不了那个。实的,我一想起我本身地位的重要来,我差不多冲动得流眼泪了。”
“如果你想使他人快乐,㈢你更好不要流眼泪弄湿你的身子,”罗马花筒高声说。
“确实,”蓝色炊火如今兴致好多了,他接嘴嚷道:“那只是极通俗的常识。”
“不错,常识!”火箭愤慨地说;“你忘了我是很不通俗,很了不得的。唔,不管谁,只如果没有想像力的人,就能够有常识。可是我有想像力,因为我从不照着事物的本相往想它们;我老是把它们当做完全差别的工具来想。至于说不要流眼泪,很明显,那里没有一小我可以赏识多情善感的本性的。幸而我本身其实不介意。只要想着任何进都比我差得良多,只要靠着那个念头,一小我才气够活下往,我常日培育提拔的就是如许一种觉得。你们满是没有心肠的。你只顾在笑,开打趣,似乎王子同公主适才并没有成婚似的。”
“嗯,不错,”一个小火球嚷道,“为什么不成以呢?那是桩大喜事,我飞到天空里的时候,我要把那一切对星星详说。我跟他们讲起标致的公主的时候,你会看见他们眼睛发亮。”
“啊!多么普通的人生看!”火箭说;“不外那正如我所料。你心里什么都没有;你是空浮泛洞的。就说,也许王子同公主会住在一个有河的处所,那是一条很深的河,也许他们会有一个独子,阿谁小孩就跟王子一样有一头金发和一对青紫色的眼睛;也许有一天他会跟他的保母一块儿出往漫步;也许保母会在一棵大的接骨木树下睡着了,也许小孩会跌进那条深的河里往淹死了。多么可怕的灾害!同情的人,他们要失掉他们的独子了!确实太骇人了!我永久忘不了它。”
“可是他们并没有失掉他们的独子呢,”罗马花筒说;“他们底子就没有碰着什么灾害。”
“我并没有说他们已经失掉了他们的独子,”火箭答道;“我是说他们可能失掉。如果他们已经失掉了他们的独子,那还用得着我来多讲。我就恨那班过后逃悔的人。可是一想到他们可能失掉他们的独子,我就十分难受。”
“虚假①㈣?你确实是的!”蓝色炊火高声说。“你其实是我所见过的最虚假的人。”
译注① 原文一个字两个意思,蓝色炊火有意把“难受”阐明做“虚假”。
“你是我所见过的最无礼的人,”火箭说;“你不克不及领会我跟王子的友情。”
“晤,你连他都不熟悉呢,”罗马花筒吼道。
“我历来没有说过我熟悉他,”火箭答复道。“我敢说,如果我熟悉他,我就不会做他的伴侣了。要熟悉本身的伴侣,那是一件很求助紧急的事。”
“确实你仍是不要流眼泪好,”火球说,“那却是要紧的事。”
“我相信,对你却是很要紧的,”火箭答道,“但是我要哭就哭,”他实的流出了眼泪来,泪水像雨点似地流下他的棍子,两个小甲虫正诡计一块儿安家,要找一块枯燥的处所住进往,差一点被那泪水淹死了。
“他必然有一种实正浪漫的本性,”轮转炮说,“因为并没有一点值得哭的工作,他会哭得那么悲伤。”她发出一声长叹,又想起了杉木匣子来了。
可是罗马花筒和蓝色炊火十分不兴奋,他们不断地高声喊着:“骗人!骗人!”他们从来是很现实的,无论什么,只如果他们不附和的,他们就说是“骗人”。
明月像一面很超卓的银盾似的升了起来,星星起头闪光,从宫中传出来乐声。
王子同公主那对新人开舞。他们跳得十分美,连那些亭亭玉立的白莲花也靠窗偷看他们的舞姿,大朵的红罂粟花不住地点他们的头,敲拍子。
十点钟敲了,十一点钟敲了,如今敲十二点钟,十二点的最初一下刚敲过,所有的人都走到天台上来,国王便派人喊来皇家花炮手。
“放炊火吧,”国王吩咐道;皇家花炮手深深地一鞠躬,便走下天台,到花园的尽头往。他带了六个侍从人员,每人拿一根竹竿,竿头绑了一段点燃的火把。
那确实是一个壮看。
唤唤!唤唤!轮转炮走了,她一路扭转着。霹雷!霹雷!罗马花筒走了。事后爆仗们四处跳舞,蓝色炊火使得每样工具都带着深红色。“再见,”火球嚷着就飞向天空往,撒下了很多蓝色小火星来,砰!砰!炮仗们响应道,他们十分快活。每个都很胜利,就除了阿谁了不得的火箭。他哭得一身都湿透了,他完全不克不及燃放了。他身上更好的工具即是火药,火药被眼泪浸湿,哪里还有什么用途。所有他的穷亲戚们,他常日间不屑对他们讲话,偶尔讲一两句话总要带一声嘲笑,如今他们都飞上天空往了,就像一些开放火红花朵的超卓的金花。“好呀!好呀!”宫里的人全喊起来;小公主兴奋地笑了。
“我想,他们必然把我留到举行大典的时候用,”火箭说;“必然就是那个意思,”他做出比以前更傲岸的样子。
第二天工人们来拾掇园子。“那明明是个代表团,”火箭说;“我要带着相当的威严来接见他们,”所以他摆出昂然自得的神情,持重地皱起眉头来,似乎在根究一个很重要的问题似的。可是他们一点也不重视他。他们正要走开,突然此中一小我看见了他。“喂,”阿谁人高声说,“一个多么坏的火箭!”便把他丢到墙外,落进暗沟里往了。
“坏火箭;坏火箭?”他在空中扭转翻过墙头的时候一面喃喃自语;“不成能!大火箭,阿谁人是如许说的。‘坏’和‘大’,说起来声音几乎是一样,确实经常是一样的;”他落进烂泥里往了。
“那儿其实不温馨,”他说,“不外那必然是个时髦的矿泉浴场,他们送我来休养,让我恢复安康的。我的神经确实受了很大的损害,我需要歇息。”
随后一只小蛙(他有一对嵌宝石的发光的眼睛和一件绿色黑点的上衣)向着火箭拍浮过来了。
“本来是个新来的!”蛙说。“啊,事实再也找不出像烂泥那样好的工具。我只要有落雨天和一条沟,我就很幸福了。你看下战书会落雨吗?我倒实期看落雨,可是天很蓝,一片云也没有。多可惜!”
“啊哼!啊哼!”火箭说,他咳起嗽来。
“你的声音多有趣!”蛙高声说。“实的它很像蛙喊,蛙喊天然是世界上最富音乐性的声音。今晚上我们有个合唱会,你能够听听。我们在农夫家旁边阿谁老鸭池里面,比及月亮一升起来,我们就起头。那其实好听极了,每小我都睁着眼躺在床上听我们唱,事实上我今天还闻声农夫老婆对她母亲说,她因为我们的缘故,夜里一点儿也睡欠好觉。看见本身那么受欢送,确实是一件最快活的事。”
“啊哼!啊哼!”火箭生气地说。他看见本身连一句话也插不进往,十分不兴奋。
“确实,悦耳的声音,”蛙陆续说;“我期看你会到鸭池那边来。我如今往找我的女儿。我有六个标致的女儿,我很怕梭鱼会碰着她们。他实是个怪物,他会毫不游移地拿她们当早饭食。好吧,再见;说实话,我们那番谈话使我称心极了。”
“谈话,不错!”火箭说。“完满是你一小我在讲话。那并非谈话。”
“总得有人听,”蛙说,“我就喜好我本身一小我讲话。那节约时间,而且免掉争论。”
“可是我喜好争论,”火箭说。
“我不期看如许,”蛙自得地说。“争论太粗野了,因为在好的社会里,各人的定见都是一样的。再说一次,再见吧;我看见我的女儿们在远处了;”小蛙便泅着水走开了。
“你是个很厌恶的人,”火箭说,“教养很差。我就恨你们那一类人:像我如许,人家明明想讲讲本身,你却三言两语地搏命讲你的事。那就是我所谓的无私,无私是最喊人
厌恶的,出格是关于像我那褛的人,因为我是以富有同情心出名的。事实上你应当学学我,你确实不克不及再找一个更好的楷模了。你既然有那个时机,就得好好天时用它,因为我差一点儿立即就要回到宫里往了。我是宫里很得宠的人;事实上今天王子和公主就为了恭喜我而举行婚礼。天然你对那些事一点儿也不会晓得,因为你是一个乡间人。”
“你跟他讲话,没有什么益处,”一只蜻蜓接嘴说,他正坐在一棵大的棕色菖蒲的顶上;“完全没有益处,因为他已经走开了。”
“那么那是他的缺失,并非我的,”火箭答道。“我其实不单单因为他不重视听我就不跟他讲下往。我喜好听我本身讲话。那是我一个更大的快乐。我经常单独一个谈很久的话,我太伶俐啦,有时候我讲的话我本身一句也不懂。”
“那么你确实应当往讲哲举,”蜻蜓说;他展开一对心爱的纱翼飞到天空往了。
“他不留在那儿多傻!”火箭说。“我相信他其实不常有那种进修的时机。不外我倒一点儿也不在乎。像我如许的天才总有一天会给人赏识的,”他在烂泥里又陷进往一点儿。
过了一忽儿一只大白鸭向他游了过来。她有一对黄腿和一双蹼脚,并且因为她走路扭捏的姿势被人当做一个绝世美人。
“嘎,嘎,嘎,”她说。“你外形多离奇!我能够问一句,你是生下来如许的,仍是碰着什么不测事弄成如许的?”
“很显然你是不断住在乡间,”火箭答道,“否则你必然晓得我是谁。不外我原谅你的蒙昧。要想他人跟我本身一样了不得,不免难免不公允。如果我告诉你我可以飞到天空中往,再落着一大股金雨下来,你必然会食惊的。”
“我其实不垂青那个,”鸭子说,“因为我看不出它对什么人有好处。如果你可以像牛一样地耕田,像马一样地拉车,像守羊狗一样地看羊,那才算一回事。”
“我的好人啊,”火箭用了很傲岸的腔调嚷道,“我如今大白你是劣等人了。像我如许身份的人永久不会有用途。我们有一点才学,那就很够了。我对任何一种实业都没有好感,出格对你似乎在赞扬的那些实业我更不附和。确实我始末认为苦工不外是那班无事可做的人的退路。”
“好的,好的,”鸭子说,她从来脾气安然平静,从差别任何人争吵,“各人有各人的兴趣。我想,无论若何,你要在那儿住下来吧。”
“啊,不会,”火箭高声说。“我只是一位客人,一位尊贵的客人。事实是我觉得那个处所有点厌恶。那儿既无寒暄,又不平静,事实上,那原来就是郊外。我可能要回到宫里往,因为我晓得我是射中必定要颤动世界的。”
“我本身畴前也曾想过办事社会,”鸭子说;“社会上需要变革的工作太多了,前不久我做过一次会议的 ,我们通过议决反对一切我们所不喜好的工具。然而那些议决似乎并没有多大的效果。如今我专注料理家事,赐顾帮衬我的家庭。”
“我是生来做大事的,”火箭说,“我所有的亲戚满是如许,连那些最猥贱的也是一样的。不管什么时候,只要我们一出场,我们就引起广阔的重视。其实说我本身还没有出场,不外等我出场,那必然是一个壮看。至于家事,它会使人老得更快,使人分心,忘掉更崇高的事。”
“呀!人生更崇高的事,它们多么好啊!”鸭子说;“那使我想起来我多么饿;”她向着下贱拍浮走了,一路上还说着:“嘎,嘎,嘎。”
“回来!回来!”火箭用力喊道,“我有许多话跟你说;”可是鸭子其实不理他。
“我倒兴奋她走了,”他对本身说,“她的心思其实承平凡了;”他在烂泥里又陷得更深一点,他想起天才的孤单来,突然有两个穿白色粗外套的小男孩提着水壶抱着柴块跑到岸边来。
“那必然是代表团了,”火箭说,他死力做出持重的样子。
“喂!”一个孩子嚷道,“看那根旧棍子!我不大白它怎么会到那儿来;”他把火箭从沟里拾起。
“旧棍子!”火箭说,“不成能!金棍子,他说的就是那个,金棍子,金杖,那是很有礼貌的话。㈤事实上他把我错认做朝中大官了!”
“我们把它放进火里往吧!”另一个孩子说,“它会帮手把水烧开的。”
他们便把柴堆在一块儿,再将火箭放在顶上,燃起火来。
“那可了不起,”火箭嚷道,“他们要在光天化日里燃放我,让每小我都看得见。”
“我们如今要睡觉了,”孩子们说,“等我们醒来,水就会烧开了;”他们便在草地上躺下来,闭上了眼睛。
火箭很湿润,所以过了许久才燃得起来。最初他末于着火了。
“如今我要燃放了!”他嚷道,他把身子挺得很曲、很硬。“我晓得我要飞得比星星更高,比月亮更高,比太阳更高。事实上我要飞得那么高——”
嘶嘶!嘶嘶!嘶嘶!他不断升到天空中往了。“实有趣!”他喊道,“我要像如许飞个不断。我多么胜利!”
可是没有一小我看见他。
那时他觉得全身起了一种希罕的刺痛的觉得。
“如今我要爆炸了,”他嚷起来。“我要颤动全世界,我要那么出锋头,使得以后一年里面没有一小我再议论此外工作。”他确实爆炸了。砰!砰!砰!火药燃了。那是毫无可疑的。
可是没有人闻声他,连那两个小孩也没有,因为他们睡熟了。如今他就只剩下棍子了,那根棍子落在一只正在沟边漫步的鹅背上。“天呀!”鹅喊起来。“要落棍子雨了;”她便跳进水里往。“我晓得我要大出锋头的,”火箭喘气地说,他灭了。
肖毛校记:
㈠ “拍照”:该词的原文为“picture”,我想,该翻译为“画像”或“肖像”,因为那个故事的布景可能是年代长远的。
㈡ “确实,‘宫报’上称他为化炮术的一大胜利”:那句的原文为“……Indeed, the Court Gazette called him a triumph of Pylotechnic art.”,此中的“Pylotechnic”一词应为“Pyrotechnic”(即炊火)之误,所以蓝色炊火(Bengal light)才接着纠正说:“花炮,你是说花炮吧,”(Pyrotechnic, Pyrotechnic, you mean),但火箭却死不改口。
㈢ 此处原文标点为句号。
㈣ “虚假”:那个词的原文是“affected”。
㈤ “不成能!金棍子,他说的就是那个,金棍子,金杖,那是很有礼貌的话。”:那句的原文为“impossible! GOLD Stick, that is what he said. Gold Stick is very complimentary. ”由原文可见,曲译应为“不成能!金棍子,他说的就是那个。金棍子是很有礼貌的话。”
21:54 04-7-5肖毛校