有人学英语,“how”是“怎么”,“are”是“是”,“you”是“你”
于是将“how are you?”理解为“怎么是你?”;又因为“old”是“老”
于是将“how old are you?”理解为“怎么老是你?”
还有一则外国人之间的误会:
一个妇人请来拆修公司为房子的地板创新,她警告那些拆修工人说: “你们要特殊小心挪动那张餐桌,因为它是属于路易十四(法国皇帝)时代的古董 (It goes back to Louis the Fourteenth,能够解为: “在十四日,它会返回路易那里往。
此中一个工人听后点头附和,对她说: “你不要难受,假设我在礼拜五不付清余款的话,我家客厅全套家具,会在十六日返回西尔斯公司那里往。(my whole living room set goes back to Sears on the sixteenth)”。
0