全文:当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下那部诗歌,
渐渐读,回想你过往眼神的温和,
回想它们昔日浓重的暗影; 几人爱你青春欢畅的时辰,
喜好你的标致,假意或实心,
只要一小我爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰朽了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪烁的炉子旁,
凄然地悄悄诉说那恋爱的磨灭,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐躲着脸庞。
——1893
布景:1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次碰见了标致的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲往世后继续了一大笔遗产。茅德·冈不只美貌特殊,苗条动听,并且,她在感触感染到爱尔兰人民遭到英裔逼迫的悲苦情况之后,起头同情爱尔兰人民,决然舍弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,而且成为指导人之一。
那在叶芝的心目中关于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。 叶芝狂热的逃求茅德·冈,但茅德·冈对他来说却是不即不离,后来,她还嫁给了另一爱尔兰军官。而那诗,也恰是叶芝爱的表达,是在逃求茅德·冈过程中所激发出来的诗情。
0