岳阳楼记文章和翻译

21小时前 (13:00:23)阅读1回复0
王富贵
王富贵
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值70180
  • 级别管理员
  • 主题14036
  • 回复0
楼主

  岳阳楼记》原文与翻译及有关材料 [原文] 庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废俱兴。 [译文] 庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,苍生和乐,各类荒废了的事业都兴办起来了。

   [注] 谪(zhé):贬官,降职。具:通“俱”,全,都。 [原文]乃重修岳阳楼,增其旧造,刻唐贤今人诗赋于其上。 [译文] 于是从头修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。 [正文]乃:于是。

  增:扩展。其:指岳阳楼。 [原文] 属(zhǔ)予做文以记之。 [译文] 吩咐我写一篇文章来记述那件事。 [正文]属(zhǔ):通“嘱”,吩咐。予:我。做文:写(一篇)文章。之:指重修岳阳楼那件事。

   [原文] 予看夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。 [译文] 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。 [正文]夫(fú):指示代词,那。胜状:名胜,美景。胜,描述事物斑斓、美妙,那里意为斑斓。 [原文]衔(xián)远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

   [译文] (洞庭湖)包罗远方的山脉,吞吐着长江的流水,汹涌澎湃,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,薄暮又是一片阴暗,景物的改变无限无尽。 [正文]衔:用嘴含,引申为包罗。际涯:边际。晖:日光。气象:气象。 [原文]此则岳阳楼之大看也。

  前人之述备矣。 [译文] 那就是岳阳楼的宏伟壮丽的气象。前人对那些气象的记述已经很详尽了。 [正文]大看:宏伟的气象。看,气象,光景。备:详尽。 [原文]然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚(sāo)人,多会于此,览物之情,得无异乎? [译文]既然如许,那么那里北面通向巫峡,南面曲到潇水、湘水,被降职远调的官员和吟诗做赋的诗人,大多在那里聚会,赏识那里的天然景物而触发的豪情,可能会有所差别吧? [正文] 然则:然,如许。

  则,那么。“然”和“则”连用,表达“既然如许,那么……”通:达。极:曲通,尽,到了……尽头。“得无……乎”,古代汉语中常见的一种句式,表达揣度的语气,意思是“可能…吧”“或许…吧”。 [原 若夫(fú)霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不可,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;傍晚冥冥,虎啸猿啼。

   [译文]像那连缀细雨纷繁而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,污浊的海浪冲向天空;日月星辰隐躲了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;薄暮时分天色暗淡,只听到山君的吼喊和猿猴的哀号。 [正文]若夫(fú):像那。

  霪(yín):雨不行。排:推,那里是冲的意思。耀:那里指光辉,名词。潜:没于水,引申为潜躲、隐没。 [原文]登斯楼也,则有往国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。 [译文] (那时)登上那座楼,就会产生被贬官分开京城,驰念家乡,担忧人家说坏话,惧怕人家嘲笑的心绪,再抬眼看往尽是萧条萧瑟的气象,必然会慨叹万千而非常哀痛了。

   [正文]则:就。往国:分开都城。国,那里指都城,京城。萧然:萧条萧瑟的样子。极:到了顶点。 [原文] 至若春和景明,波涛不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞泅水;岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极! [译文] 又如春风温暖、阳光亮媚时,湖面波平浪静,天色与湖光相接,一片碧绿,宽广无际;沙洲上的白鸥时而飞翔时而停歇,标致的鱼儿游来游往;岸上的小草,小洲上的兰花,香气浓重,颜色翠绿。

  有时湖面上的大片烟雾完全消失,皎洁的月光一泻千里。有时湖面上微波荡漾,浮动的月光闪着金色;有时湖面波涛不起,静静的月影像沉在水中的白璧。渔夫的歌声响起了,一唱一和,如许的乐趣实是无限无尽。 [正文]景;日光。泅水:游动,游来游往。而或:有时。

  一碧:一片碧绿。一空:一,完全。空,消失。影:月影。璧:圆形的玉。何极:哪里有穷尽,即无限无尽。何,哪里。极,尽。 [原文]登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 [译文] (那时)登上那座楼,就会感应襟怀开阔,精神愉快,荣耀和耻辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒杯畅饮,那心绪实是快乐兴奋极了。

   [正文]则:就。宠:荣耀。偕(xié):配合,一路。把:拿,持,执。临:面临。 [原文]嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉? [译文] 唉!我曾经根究古时道德崇高的人的思惟豪情,他们或许差别于以上两种心绪,那是什么缘故呢? [正文]嗟夫(jiē fú):感慨声。

  夫,表感慨语气。心:那里指思惟豪情。或异二为:即“或异于二者之为”。为,心绪,设法。或,也许,或许。何,为什么。 [原文] 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶? [译文] (是因为古时道德崇高的人)不因外物(好坏)和本身(得失)而或喜或悲。

  在朝廷仕进就为苍生忧愁,(不在朝廷仕进而)处在僻远的江湖间就为国君忧愁。如许,他们进进朝廷仕进也忧愁,退处江湖也忧愁。既然如许,那么他们什么时候才快乐呢? [正文]庙堂:文中指朝廷。庙,宗庙;堂,殿堂。然:代词,如许,指上文“进亦忧,退亦忧”。

  则:连词,就,那么。何:什么。 [原文]其必曰“先全国之忧而忧,后全国之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与回? [译文] 他们必然要说“在全国人忧愁之前先忧愁,在全国人快乐以后才快乐”吧?啊!假设没有那种人,我同谁一道呢? [正文]其:代词,他们(古仁人)。

  先:在……之前。后:在……之后。微:无,非,没有,假设没有。回:回依。 [原文] 时六年九月十五日。 [译文] 写于庆历六年九月十五日。

0
回帖

岳阳楼记文章和翻译 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息