He is the chairman of the committee in all but the name.
那个句子我理解的意思和楼上恰好相反了。
我觉得,那个意思是“除了没有挂名外,他现实上就是委员会主席/全权负责委员会任何事物”
but 用在nothing, nobody, who, all 等词后面,表达“除...以外”的意思(介词感化) 。
all but是几乎,差一点的意思(描述词
in the name of 是以...为名义
附和上述看点,but 在那儿的阐明应为 "除..之外".
but 在any-,no-,wh-, all-后面,均表达“除...以外”的意思.
例如:
what can I do but sit and wait?
我除了坐着等,还能做些什么?
I could come anyday but Tuesday.
除了礼拜二,我哪天都能来
所以该句意思为 他履行/施行委员会主席的所有本能机能,但并没有被予以主席的称呼.
那个短语不准确,应该是in all but the same
那个短语不要拆开来理解.
in all but the name---应该是名义上的/荣誉上的意思吧.
He is the chairman of the committee in all but the name.------他是那个委员会的名望/荣誉主席.
0