“翡冷翠”由现代闻名诗人徐志摩首译,远远比另一个译名“佛罗伦萨”来的更富诗意,更多色彩,也更契合古城的气量。诗人本身著有《翡冷翠的一夜》一书。后来,做家徐鲁著有《翡冷翠的傍晚》,画家黄永玉著有《沿着塞纳河到翡冷翠》,80后诗人风来满袖著有译诗集《沿康河到翡冷翠》,都是对徐志摩诗意的一脉相承。 托斯卡纳地域最闻名的城市当数佛罗伦萨。佛罗伦萨的旧译名是“翡冷翠”,好比徐志摩的《翡冷翠一夜》说的也就是佛罗伦萨。“翡冷翠”,在意大利语中意为“鲜花之城”。香港人喊“佛罗伦斯”。固然看上往略有些匪夷所思,但是那个精致标致的名字倒颇让人有些妄想。不外佛罗伦萨的基调其实不实的如翡翠般嫩绿。那里最典型的气候——也是托斯卡纳最典型的气候——是阳光下的蓝天白云。色彩鲜艳的墙壁,深绿色的百页窗,深红色的屋顶才是那里的标记色彩。
0