《诗经·邶风·式微》译注
题解:役夫怨恨劳役没有休行。
原 文 译 文 注 释
式微,式微1!
胡不回?
微君之故2,
胡为乎中露3!
式微,式微!
胡不回?
微君之躬4,
胡为乎泥中!
译 文
天黑了,天黑了,
为什么还不回家?
假设不是为君主,
何以还在露珠中!
天黑了,天黑了,
为什么还不回家?
假设不是为君主,
何以还在泥浆中!
注 释
1。
式:做语助词。微:(日光)陵夷,黄昏或曰天黑。
2。微:非。微君:要不是君主。
3。中露:露中。倒文以协韵。
4。躬:身体。
【赏析】
关于本诗大旨,《毛诗序》说是黎侯为狄所逐,亡命于卫,其臣做此劝他回国。
刘向《列女传·贞顺篇》说是卫侯之女嫁黎国庄公,却不为其所纳,有人劝以回,她则“末执贞一,不违妇道,以俟君命”,并赋此诗以明志。二说均牵强附会,因为无论是实指黎侯或黎庄妇人,都欠缺史实佐证。余冠英认为“那是苦于劳役的人所发的怨声”(《诗经选》),乃最切诗旨。
诗凡二章,都以“式微,式微,胡不回”起调。天黑了,天黑了,为什么还不回家?诗人紧接着便交待了原因:“微君之故,胡为乎中露”;“微君之躬,胡为乎泥中”。意思是说,为了君主的工作,为了养活他们的贵体,才不能不常年累月、日夜不辍地在露珠和泥浆中驰驱劳做。
短短二章,寥寥几句,受奴役者的非人处境以及他们对统治者的满腔愤激,给读者留下极其深入的印象。
在艺术上,那首诗有两个特征。一是以设问强化语言效果。从全诗看,“式微,式微,胡不回”,并非有疑而问,而是胸中早有定见的有意栉省J?嗽馐芡持握?B style='color:black;background-color:#99ff99'的压迫,夜以继日地在野外干活,有家不克不及回,苦不胜言。
天然要诉说心中的牢骚不服,但假设是正言曲述,则易于穷尽,摘用那种虽无疑而故做有疑的设问形式,使诗篇显得含蓄而有情致,同时也惹人重视,启人以思,所谓不言怨而怨自深矣。二是以韵脚衬托感情气氛。诗共二章十句,不只句句用韵,并且每章换韵,故而全诗词气紧凑,节拍急促,情调急迫,足够表达出了服劳役者的苦痛心绪以及他们日益加强的背弃虐政的决心。
从此诗所用韵部门析,前章用微韵、鱼韵,后章为微韵、侵韵,那些韵部都较合适表达哀远沉痛的情感。诗人的随情用韵,使诗情藉着韵脚所表现的豪情基调获得了足够的强调。所以方玉润评此诗云:“语浅意深,中躲无限义理,未许大意人粗莽读过。
?《诗经原始》)
因为《毛诗》将此诗讲解成劝回,历代学《诗》者又都以毛说为主,所以“式微”一词竟逐步衍为中国古典诗歌中的“回隐”意象,如唐王维“即此羡闲逸,怅然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故土往,远寄式微吟”(《都下送辛医生之鄂》》;贯休“东风来兮歌式微,深云道人召往返”(《别杜将军》)等等,由此也可见出此诗对后世的影响。