英语开展史(22):现代英语文学与语言、文学和文化

9小时前 (06:36:13)阅读1回复0
丸子
丸子
  • 管理员
  • 注册排名9
  • 经验值79015
  • 级别管理员
  • 主题15803
  • 回复0
楼主

现代英语文学现代英语文学的次要体裁是长篇小说。在代替新古典主义文学做品之后,浪漫主义题材的诗歌曾经是18世纪英语文学的次要形式。后来,那种形式逐步被长篇小说所替代,出格是在维多利亚(Queen Victoria,1837~1901年在位)时代,长篇小说是那一期间最次要的文学体裁,此中以现实主义为主的长篇小说占有很重要的地位。从1817年简·奥斯汀往世到1928年托马斯·哈代往世,那期间的英语语言文字原则已经确立,语法和拼写在很大水平上得到了同一,而跟着新创造和新看念的引进,英语词汇仍在以十分快的速度增加。做为娱乐群众或责备社会的长篇小说,在很长时间内不断是英国文学的配角,那种场面不断继续到诗人丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892)和勃朗宁(Robert Browning,1812-1889)以及剧做家萧伯纳(George Bernard Shaw,1856-1950)的呈现。

简·奥斯汀

把英语做为一种文学语言来赏识始于莎士比亚期间。在很大水平上,小说的双重感化在于教导通俗公众和娱乐群众。小说研究呈现以后,人们起头存眷做家的社会感化,出格是女性做家。相对来说,英语中的文学语言切近生活,那一点与良多其他语言差别,在进进20世纪以后,文学语言愈加切近生活语言。生活语言是文学做品和群众交换的前言,而文学做品中的新话语(次要包罗新词语、新比方和新的表达体例等)又反过来影响着语言的开展和演变。16世纪以来,英国文学做品屡见不鲜,做家一代胜过一代。莎士比亚之后,英语语言长足开展,词汇不竭增加,语法不竭标准,现在已代替拉丁语和法语,成为了名副其实的国际语言,而英语文学做品在全世界的普遍传布也成了英语文化的次要构成部门。

现代英语文学是多元的,现代英美文学做品只是现代英语文学做品的一部门,然而良多人把英美文学和英语文学混为一谈。现代英语文学做品中,有出自英国和美国的做品,当然也有出自澳大利亚、加拿大和新西兰做家的做品;有现代英语做品,也有后现代做品;有出自黑人和白人的做品,有出自女性做家的做品。

目前,中国的英语文学赏识和研究存在以点带面的现象,对英国文学和美国文学的赏识和研究也存在视部门为整体的现象。大大都英美文学喜好者存眷的仍是400年前或半个世纪前的英语做品(如莎士比亚做品和海明威做品),大大都学生的目光还只停留在《鲁滨孙漂流记》(1719)、《傲岸与成见》(1813)和《王子和贫儿》(1881)的年代。阅读和研究典范做品是准确的,同时也是必须的,但在此根底之上,还应存眷英语国度同龄人阅读的其他文学做品 ——现代英语国度在校学生阅读的文学做品与中国粹生接触到的英语文学做品有较大差别。漠视英语国度同龄人阅读的文学做品,不单会使文化交换呈现障碍,并且也会使我们对现代英语社会的领会呈现误差。

现代英语“非支流文学”的一面—— 傅满洲与“黄祸论”那些年,大大都人接触的是颠末挑选(或选举或指定)的所谓的英美文学支流做品,隆重而守旧的说法是对外国文学做品的“赏识”或“研究”。在某种水平上,我们却漠视了“非支流文学”在西方国度的影响力,而那是我们需要重视的。在那方面,英国做家罗默(Sax Rohmer,1883-1959)的做品就是一个例子。对许多20世纪的西方人来说,罗默做品的出名度大于奥斯汀做品的出名度,他的做品在很大水平上影响了西方人对中国的观点,中国在良多西方人脑海中的形象就是通过罗默的做品构成的。在他的做品中,背面人物是个中国人,名喊Dr Fu Manchu。从1913年他的第一部小说《傅满洲博士之谜》的出书发行至今,在大约100年的时间里,“傅满洲”的形象在西方几乎家喻户晓,成了“东方的险恶天才功犯”的同义词。从1913年到1959年,罗默一共写过以傅满洲为次要背面人物的《狡诈的傅满洲博士》、《傅满洲回来》、《傅满洲的手》、《傅满洲的面具》、《傅满洲的踪迹》、《傅满洲的思维》和《傅满洲的暴怒》等十三部长篇小说、一部中篇小说和三部短篇小说。在西方群众文化中,“傅满洲博士”是“黄祸”(Yellow Peril或Yellow Terror)的形象代表。在《狡诈的傅满洲博士》一书中,罗默是如许描述的:傅满洲“瘦高个儿,身高一米八(李鸿章的身段),耸肩,像猫一样不声不响,他行迹诡秘,长着莎士比亚式的眉毛,撒旦的面目面貌,秃脑袋,细长眼睛里闪着绿光。他集所有东方人的阴谋阴谋于一身,而且能将阴谋阴谋发扬得炉火纯青。它能够调动一个富有的政府所能调动的一切资本,同时又能够做到神不知鬼不觉……”,那就是“傅满洲博士”,一个别如今小说人物身上的“黄祸”形象。

英国做家萨克斯·罗默及其创做的“傅满洲”那一人物形象

那些年,“黄祸论”在西方大行其道,推波助澜者中不乏汗青上的风云人物。德国皇帝威廉二世在执政期间与俄国沙皇尼古拉二世曾狼狈为奸,就所谓的“黄祸”问题密切联络,推波助澜。《黄祸图》是根据威廉二世的创意,由德国画家赫曼·克纳科弗斯所创做的一幅画,于1895年完成。威廉二世曾为此画题词:“欧洲各民族结合起来庇护本身的崇奉和家园!”之后,威廉二世将它做为礼品赠予给尼古拉二世。在那幅画正中,天使米迦勒(Michael)手持宝剑,召唤欧洲列国,警告即未来临的威胁;左上方布景是象征基督教的十字架,右前方描画的是一个像“佛”一样的人物,乘坐着火龙冲着欧洲大地席卷而来,以此象征所谓的野蛮黄种异教徒对欧洲的进侵。《黄祸图》曾被造形成张贴画,在欧洲普遍传播。威廉二世的目标显然是期看欧洲列强结合起来,配合对于“黄祸”。《黄祸图》在欧美国度几乎家喻户晓,疯狂的“黄祸论”此起彼伏,甚嚣尘上。

黄祸图

在“黄祸论”的影响下,美国在1882年和1884年通过了《排华法案》(Chinese Exclusion Act of 1882);加拿大、美国、荷兰等国还发布了制止白人与华人通婚的法令。曲到1967年,“人权至上”的美国才最末公布那种法令违背宪法。而澳大利亚于1901年出台的《移民限造法》(Immigration Restriction Act)以及1905年的《移民限造填补法》不断到1973年才寿末正寝。在19世纪末、20世纪初,欧美各次要国度及其殖民地都有类似的“限造移民法案”,那些法案均与“黄祸论”密切相连。那时出国的华工大受排斥,备受欺侮。西方表示出的不只是对华工情愿承受比欧洲工人更低的劳动酬劳的憎恶,还有对中国男性移民会与白种妇女成婚而繁衍后代的惧怕。

那些憎恶和惧怕以至还成了其时良多欧美小说、戏剧、诗歌的主题。英国做家希尔于1898年出书了短篇系列故事《黄色求助紧急》(Yellow Danger),再版时,书名改为《黄祸》(Yellow Peril)。就连被称为“美国无产阶级文学之父”的做家杰克·伦敦(Jack London)虽有《马丁·伊登》、《野性的唤唤》、《海狼》、《白牙》等名著留于后世,但他也为赚钱盈利写过名为“黄祸”的文章,出书过歪曲中国人的小说《空前的进侵》(The Unparalleled Invasion)。《空前的进侵》于1904年出书,虚构了一个将在70年后(1974年)发作的,中国诡计侵吞全世界而最末被彻底消亡的耸人听闻的荒谬故事。在美国,宗教卫士卢珀特于1911年出书的《黄祸:即东方与西方的相持》,危害水平更是大于《空前的进侵》。被卷进到对“中国佬”(Chinaman)非议之中的还包罗受中国人恋慕的美国文学巨匠马克·吐温。那时的“黄祸”题材小说、诗歌、报刊文章、漫画以及小说连载市场浩荡,以营利为目标而创做的此类做品触目皆是。

罗默小说问世不久,代表“黄祸”形象的虚构的“傅满洲博士”即被移植到片子、播送、报纸以及漫画等各类前言中。罗默的小说曾被翻译成10多种欧洲语言。自1929年起,好莱坞一共拍摄了14部关于傅满洲的片子,使得“傅满洲”的传布面愈加普遍。最初一部《傅满洲的奸计》(The Fiendish Plot of Dr Fu Manchu)于1980年问世,该片曾激起美国华人社团的强烈抗议。固然“黄祸”和“傅满洲博士”并不是存在于西方支流文化之中,但时至今日,某些吠影吠声者仍是乐于把中国人跟那些老生常谈扯在一路。当我们在“赏识”支流英美文学做品的时候,不该该漠视对另一些“非支流”英美文学做品的“研究”。

语言、文学与文化中国粹生的“语文”课不只是语言文字课,同时也是语言文学课和语言文化课。语文课的设置不只表白了语言和文学的密切关系,同时也标记着语言和文学在文化传布过程中的地位、功用和感化。语言和文学密不成分——文学的第一要素是语言,没有语言就没有文学,文学做品是语言艺术的再现;语言造约文学的开展,决定文学的特色,而优良的文学做品则是语言开展的坚实根底。

汉语文学做品中的语言形式美对汉语语言格局有很大影响,源于典故和古文文句的汉语成语对汉语词汇的拓展也有很大影响。在近现代,汉语文学做品对“白话文”的传布和普及也起过重要感化。讲述英语的开展史,同样离不开语言和文学的话题。生活语言是文学做品与群众交换的前言,而文学做品中的新话语反过来又影响着语言的开展和演变。在英语语言的开展过程中,英国文学起着什么样的感化?是英语语言的开展促进了英国文学的富贵,仍是英国文学的富贵带动了英语语言的开展?

乔叟是活泼在14世纪末英国文坛上的重要人物。除了《坎特伯雷故事集》之外,他还有良多做品留于后世。在乔叟所处的年代,拉丁语和法语是占据英国社会上层的次要语言,而英语只是受人鄙视的下层社会口头语。乔叟做品的语言是中东部英语方言,他的做品的问世和时髦使中东部方言在浩瀚英语方言中脱颖而出,同时英语的社会地位也有了很大的提拔。根据统计,有2004个英语单词在1374年至1400年间问世的乔叟做品中第一次呈现。通过乔叟做品而传播至今的单词包罗absent,accident,bagpipe(风笛),digestion,cinnamon(肉桂皮),flute(长笛),funeral,galaxy,ingot(锭),latitude,miscarry(流产),obscure,outrageous(耸人听闻的),perpendicular(垂曲的),rumour,snort,superstitious,trench(壕沟),vulgar,Valentine,veal等。

杰弗里·乔叟

14世纪之后,以伦敦、牛津和剑桥三角地域为中心的中东部文学得到了英国社会的普遍存眷。该地域文学做品的浩荡影响是中东部英语方言最末成为原则英语的次要原因之一,那也是文学影响语言开展历程和标的目的的重要例证。通过文学做品,新词(包罗拼写和发音)会得到普遍传布并引发更多的新词的呈现,同时,固有词汇的特殊利用,也会使语言的文学神韵和词汇的细微新义得到确认和稳固。乔叟在做品中勇于利用新词的做法得到了后人的继续,那个传同一曲延续至今,例如:斯宾塞的blatant(明火执仗的),弥尔顿的pandemonium(骚动),狄更斯的flummox(使猜疑),萧伯纳的superman以及奥威尔的doublethink(双重思惟)和newspeak(新话)。

在英国的浩瀚做家中,首屈一指的仍是莎士比亚,他是通过文学做品影响英语开展的最次要做家。有了莎士比亚,英语才有了更高的威信。据统计,莎士比亚做品共有884,647个单词,差别的单词共有29,066个,良多人以此为根据计算莎士比亚的词汇量。良多研究成果都表白,莎士比亚确实是欧洲有史以来词汇量更大的做家。

莎士比亚

在英国文艺复兴晚期,对英语影响更大的就是莎士比亚做品和《钦定版圣经》。那些做品含有斑斓的语言,同时也因为那些做品中的引语具有较高的艺术价值并且引用率高于其他做品。就莎士比亚而言,他对英语语言的影响次要在词汇方面。莎士比亚率先在其做品中利用的单词包罗:academe(学术界),arouse,bandit(匪贼),bedazzled(沉迷的),besmirch(诽谤),bloodstained(血迹的),blushing,cater,champion,circumstantial,dauntless(无所恐惧的),compromise,dishearten,equivocal(模糊其辞的),gnarled(扭曲的),grovel(卑恭屈节),gust,hobnob(凑趣),impartial,inaudible(听不见的),invulnerable,jaded(厌倦的),lackluster(无光泽的),ladybird(瓢虫),lustrous(柔嫩亮光的),madcap(冒失的),marketable(畅销的),metamorphize(蜕变),moonbeam(月光),mountaineer,obsequiously(谄媚地),ode(颂歌),Olympian,pageantry(盛典),outbreak,pander(迎合),puking(吐),rant(怒吼),remorseless(残暴的),scuffle(扭打),swagger(大模大样),undress,vaulting,zany(风趣的)等。在莎士比亚率先利用的词汇中,有一些英语单词或许已在白话中存在,而另有一些英语单词则是莎士比亚的首创。那些词汇初次在莎士比亚的做品中呈现具有重要意义,恰是通过莎士比亚的做品,那些词汇才得到承认并得以传播至今。莎士比亚的做品既丰富了英语的词汇,也进步了英语的地位。

在英语中,coinage有“新词”的含义。新词又能够分为nouce word和neologism两个品种,前者指的是为特殊场所或特殊需要暂时造的词,然后者多指某个nouce word得到屡次书面形式的引用并最末呈现在词典里的新词。

社会的改变会引发新词的呈现,看察语言中的词汇改变,有助于领会文化变迁的过程。从古英语饮食词汇中的cucumber(黄瓜),mussel(贻贝),butter,fish,bread,water,wine,beer等,我们能够大致揣度其时英国人的饮食情况和生活习惯。1066年诺曼征服之后,英语中的饮食词汇又有了大幅度增加:venison(鹿肉),pheasant(野鸡肉),crisp,cream,bacon,biscuit,oyster,toast,pastry(油酥糕点),jelly,ham,veal,mustard,beef,mutton,brawn,sauce,potage(浓汤),broth(肉汤),herring(鲱鱼),meat,cheese,muscatel(麝香葡萄),claret(干红葡萄酒)等;1500年之后呈现的饮食新词包罗:marzipan(杏仁卵白糖),whiting(牙鳕),offal(动物内脏),melon,pineapple,mushroom,salmon(鲑鱼),partridge(山鹑肉);1600年之后增加的饮食新词包罗:omelette,litchi,tamato,curry,chocolate,banana,macaroni,caviar(鱼子酱),anchovy(鯷鱼),maize(玉米),potato,turkey,artichoke(洋蓟州),scone(司康饼),tea,coffee,sherry,sillabub(乳酒冻);1700年之后的饮食词汇有:avocado(鳄梨),paté(鱼酱),muffin(英格兰松饼),vanilla(香草),mincemeat(百果馅),pasta,salmagundi(大杂烩),yoghurt,kedgeree(鱼蛋烩饭),gin(杜松子酒),port(波尔图葡萄酒),champagne,brandy,sherbet(果汁冰糕);1800年之后呈现的饮食词汇有:spaghetti,soufflé(蛋奶酥),bechamel(调味白汁),ice cream,kipper(烟熏鲱鱼),chowder(杂烩羹汤),sandwich,jam,meringue(卵白酥皮),hors d'oeuvre(开胃冷盘),welsh rabbit(威尔士干酪),tequila(龙舌兰酒),seltzer(含汽矿泉水),whisky;1900年之后呈现的饮食词汇有:taco(墨西哥煎饼玉米粉卷),quiche(启齿馅饼),pizza,osso bucco(烩小牛膝),paella(西班牙杂烩菜饭),tuna(金枪鱼),goulash(匈牙利红烩牛肉),hamburger,mousse(慕斯),borscht(罗宋汤),grapefruit(西柚),éclair(奶油松饼),chips,bouillabaisse(普罗旺斯鱼汤),mayonnaise(蛋黄酱),ravioli(意大利方形饺),crêpe(薄煎饼),consommé(清炖肉汤),riesling(雷司令葡萄酒),soda water,Coca Cola等等。1066年之后,呈现在英语中的饮食名称根本都是外来词。来自印度的咖喱和阿拉伯的咖啡,出自中国的荔枝和茶以及来自美洲的西红柿、土豆和玉米都是1066年之后呈现在英国的。由此,能够揣度英国在那一期间的对外交换和生齿增长情状。

新词的呈现能阐明社会的变迁,词义的改变也能够表白文化的演进。认真察看英语中与经济活动相关的词汇改变,能够大致领会英国的经济开展过程。以下是与经济活动相关的英语词汇,数字表达该单词呈现年代:fee(费用,900),buy(买,900),yield(出产,950), fellow(合伙人,1000),guild(行会,1000),tally(记账、核实数量,1200),tithe(什一税,给神职人员或教会缴纳的农产物,1200),pay(酬劳,1250),wealth(财产,1250),account(帐簿,1300),usury(高利贷,1300),debt(债务,1300),exchequer(税务法庭,1300),price(价格,1300),sell(买,1300),rent(租金,1300),money(钱,1350),bargain(讨价还价,1350),salary(薪金,1350),tax(税,1350),exchange(交换,1350),wage(计件酬劳,1350),customs(关税,1350)。通过对那些经济词汇的看察,我们能够大致看出14世纪之前英国的经济情况和社会轨制。

14世纪之后,英国的经济呈现了比力明显的改变。那种改变为英语添加了更多的与经济活动相关的词汇:broker(经纪人,1400),bill(账单,1400),company(公司,1400),magnate(富豪,1400),mercenary(被雇佣的,1400),levy(征收,征用,1400),save(存钱,1400),commodity(商品,1450),revenue(税收,1450),expense(开收,1450),loan(借贷,1450),charge(课税,1450),farm(固定收入,1500),excise(货物税,1500),duty(税,1500),bribe(行贿,1500),market(市场,1500),cheap(廉价,1500)。

在1550年至1850年的300年间,与经济活动相关的英语词汇有了大幅度的增加。1550年之后呈现的单词包罗monopoly(垄断),trade mark(商标),bank(银行),chattel(动产),interest(高利贷利钱),trade(商业),traffic(交易),credit(赊销,信贷),finance(资金),goodwill(贸易诺言),dues(会费)。在1600~1749年之间呈现的单词包罗capitalist(本钱家),cash(现金),tariff(税率表),commerce(贸易),pre-emption(优先购置权),embezzle(调用),fortune(财产),profit(利润),dividend(盈利),share(股份),income(收进),invest(投资),corporation(公司),industry(工业),jobber(股票经纪人),concession(减价),workhouse(做坊),factory(工场),cheque(收票),consumption(消费),demand(需求),economy(经济),fund(资金),note(纸币),stock(库存),interest(利钱),bull(牛市),bear(熊市),luxury(豪华),security(证券),concern(商行,公司)。1750年至1849年呈现的词汇包罗capitalism(本钱主义),budget(预算),business(商行,公司),currency(货币),draft(汇票),scab(不加进工会的人),stock exchange(股票交易所),exploitation(抽剥),trade union(工会),speculate(投契),firm(公司),strike(歇工),crash(破产,瓦解)。1850年至1950年的词汇包罗entrepreneur(企业家),inflation(通货膨胀),blackleg(他人歇工时上班的人),limited liability(有限责任),nationalization(国有化),boom(富贵),devaluation(贬值),cartel(卡特尔、同业联盟),dole(赋闲周济金),welfare(福利),slump(贸易不景气),recession(经济衰退),depression(经济萧条)。总体来看,在1500年之前,英语中与经济相关的单词数量其实不多。而1550年之后新增的词汇中,大大都是词义的细化,而并非说那些单词在之前未曾存在,那一点与饮食词汇的增加差别。饮食词汇是陪伴着产物同时呈现的,而经济词汇的呈现往往是滞后的。经济词汇根本上都是对前期现象的总结或定义,如中世纪晚期呈现的“货物交换”(barter)以及斯密(1723~1790)提出的“重商主义”(mercantilism)和马克思(1818~1883)提出的“剩余价值”(surplus value)。17世纪呈现的“禁运”(embargo)和18世纪晚期呈现的经济“造裁”(sanction)也都是统一种情状。近50年来又有更多与经济相关的新词呈现,如stagflation(滞胀),superannuation(退休金,养老金),globalization,e-commerce等等。

词汇的演变是语言演变的次要方面,因为语音和语法的演变滞后于词汇的演变。词汇的演变不单表现在口头语言中,也表现在书面语言中,而文学语言则是书面语言的重要成分。文学语言是语言的更高形式,同时也是语言兴旺与否的可靠试金石。文学做品的产生和富贵在很大水平上取决于做家的语言资本,而语言资本的丰富和拓展又与文学传统中的引语和典故息息相关。为阐明词义,约翰逊在《英语词典》中加进了莎士比亚、弥尔顿、德莱顿和斯威夫特等人的114,000条英语。约翰逊的杰做之所以被认为是英语开展史上的里程碑,次要原因在于《英语词典》被后来做家视为逃求恰当词语的重要东西书和资本库。英语语言的演变不单与文学语言中的词汇改变有关,也与古英语诗歌中的头韵和隐喻有关。英国文艺复兴以来,大量与科学、手艺、教导、哲学等有关的差别题材和体裁的做品相继问世,那些语域差别的做品含有颠末提炼和浓缩的语言精华。对英语开展有重要影响的还有三部与宗教有关的典范,即1611年问世的《钦定版圣经》、1662年确定的《公祷书》(The Book of Common Prayer)和1861年问世的《古今赞誉诗》(Hymns Ancient and Modern)。那三部典范做品的问世给英语语言注进了活力,也为英语朴实清晰的风气树立了表率。正如昔时佛经的翻译对汉语的开展有过重要的影响一样,假设没有那三部宗教做品的存在,英语的表达体例和词汇资本就不会像如今如许丰富多彩。

赛缪尔·约翰逊

文学在本身开展的同时丰富了语言资本,而语言资本的丰富储蓄又为文学的进一步开展供给了前提。语言和文学始末处于互相提携、配合开展、瓜代上升的文化历程之中。英国历代文学杰做是英语语言艺术的精品,而保留在艺术精品之中的语言精华则是英国文化的贵重遗产。语言和文学同属于文化的范围,语言和文学可以反映一个民族的文化。研究一个民族的语言和文学,有助于领会该民族的风俗习惯、生活体例、价值取向以及思维特征等文化特征。在20世纪下半叶跨文化寒暄学(cross-cultural communication)的学科地位确立之后,国外许多学校又起头把语言、文学和文化置于统一课程停止跨学科教导,那种做法展现的是学科从分化到整合互补的开展趋向。

0
回帖

英语开展史(22):现代英语文学与语言、文学和文化 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息