“吾谁欺?欺天乎?”中,“谁”是前置宾语。 解析:“吾谁欺”是动宾倒拆句,应为“吾欺谁”。译为:我哄骗谁,哄骗老天吗? 【原文】9·12子疾病,子路使门报酬臣。病间,曰:“久矣哉,由之行诈也。无臣而为有臣。吾谁欺?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎?且予纵不得大葬,予死于道路乎?” 【正文】为臣:臣,指家臣,总管。
孔子其时不是医生,没有家臣,但子路喊门人充任孔子的家臣,预备由此人负责总管埋葬孔子之事。病间:病情减轻。无宁:宁可。“无”是发语词,没有意义。大葬:指医生的葬礼。 【译文】孔子患了沉痾,子路派了(孔子的)门徒往做孔子的家臣,(负责料理后事,)后来,孔子的病好了一些,他说:“仲由很久以来就干那种故弄玄虚的工作。
我明明没有家臣,却偏偏要拆做有家臣,我骗谁呢?我骗上天吧?与其在家臣的侍候下死往,我宁可在你们那些学生的侍候下死往,如许不是更好吗?并且即便我不克不及以医生之礼来埋葬,莫非就会被丢在路边没人埋吗?” 【评析】儒家关于葬礼非常重视,出格重视葬礼的品级规定。
关于死往的人,要严厉地根据周礼的有关规定加以安葬。差别品级的人有差别的埋葬仪式,违背了那种规定,就是离经叛道。孔子反对学生们按医生之礼为他打点凶事,是为了遵守周礼的规定。
0