口译的特征有哪些?

7小时前 (17:46:56)阅读1回复0
王富贵
王富贵
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值88170
  • 级别管理员
  • 主题17634
  • 回复0
楼主

  一、 形势对口译课的要求以及口译课对学生英语程度的要求

  跟着我国变革开放的深进开展,中国国际地位的进步,越来越多的中国人参与到国际交换中来,切身感触感染到掌握一门外语的需要。英语之所以成为大大都人首选的外语,是因为目前全世界每七小我中就有一小我是以英语为母语(Native Language)或第二语言(Second Language),还有更多的国度是把英语做为外语(Foreign Language)来利用的。

  所谓第二语言就是说在行政、商务、社会活动或教导等范畴利用英语,英语和母语并用。利用英语做为第二语言的国度有印度、巴基斯坦、南非、肯尼亚等。在那些国度里,政府文件、洽商生意签定的合同、学校里利用的教材以至讲课等都用英语。据统计,到20世纪晚期,以英语为母语的有3。

  5亿人,以英语为第二语言的人有七亿多,把英语做为外语来利用的有10亿之多,占世界生齿的非常之一,此中就包罗我们中国人。

  国外学者曾在以英语为母语的一般成年人中查询拜访他们全数的语言活动,发现他们的“听”占45%,“说”占30%,“读”占16%,“写”只占9%;那是互联网没有呈现之前的情状。

  做为外国人利用英语,那四项活动所占的比重必定差别;同时,我们中国人听、说、读、写英语的比重也因各自工做的性量和利用英语的目标而异,有些人反面外国人面临面地打交道,用英语可能更重视读和写。但是,进修任何语言,都应该重视听、说、读、写、译五项根本功,因为他们起互补感化。

  就翻译而言,固然口、笔译有所差别,笔译操练有助于口译。因而我们要肄业习口译的学生具有必然的笔译根底,并可以用英语口头表达一般思惟。也就是说,口译对英语的听、说、读、写、译才能有必然的要求,不是只懂一点英语的初学者可能胜任的。

  常听一些懂外语的人说,只要中英文都好,翻译必定没有问题。

  那话有必然事理,但只说对了一半。毫无疑问,假设你的两种语言根底都好,成材会更快。不外,把母语汉语学好都不是一件随便的事,更不要说掌握一门外语了。因而,我们的教材和教学很重视进步学生的英语根本功。除了语言因素外,间接影响到口译量量和效果的还有其他因素,此中有智力因素,也有非智力因素,好比心理、心理的情况等等。

0
回帖

口译的特征有哪些? 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息