雨夜独行冷雨夜,雨夜已孤单,独行多无辜雨夜心难宁
江湖过客行江湖,江湖无平整,过客更零落江湖路更曲
“雨夜独行”对“江湖过客”
见笑了!!
红袖添香湿红袖,红袖亦空余,添香独不胜,红袖绪难平。
雨夜独行冷雨夜,雨夜已孤单,独行多无辜雨夜心难宁
晴日双伴热晴日,晴日本多情,双伴少有意晴日梦易醒
此上联有点深度,很有诗意,你的上联说的是:雨夜独行人心难平静、期看觅一知音相伴相随;我对下联:意思是指晴日艳阳高照、外表看来,成双做伴该令人称心的样子,现实却是貌合神离、相伴人并不是本身的意中人,没有实心相爱、梦天然本该易醒。
上联说的次要是凸起“孤单”二字,那孤单写在脸上;下联是承上联之“孤单”,那孤单写在心里。唉,人海茫茫,知音难觅,我却是羡慕,那妻梅朋鹤、友风子雨的境域!实的好想有一红颜良知,相伴相随,远离都会的一切急躁富贵,觅一个有山有水之处,听泉水之叮咚、看日出又日落、感悟花开又花落之四时的变更,与世无争,把酒临风、鼓起操琴弄舞、高歌一曲,岂不快哉?
假设把此对联多加标点来断句,列如下,细揣摩,别有一番意境:
雨夜独行,冷雨夜,雨夜已孤单,独行多,无辜雨夜心难宁;
晴日双伴,热晴日,晴日本多情,双伴少,有意晴日梦易醒!
雨夜独行冷雨夜,雨夜已孤单,独行多无辜,雨夜心难宁;
晴日双伴热晴日,晴日本多情,双伴少有意,晴日梦易醒!
雨夜独行冷,雨夜雨,夜已孤单独行多,无辜雨夜心难宁;
晴日双伴热,晴日晴,日本多情双伴少,有意晴日梦易醒?
(此下联的“晴日”指的是“晴日的白日”,意对上联“雨夜”的“有雨之黑夜”,然后一句的“日本多情双伴少”中之“日”,指的却是高挂天上的太阳,太阳普照太地、光线万丈本多情,世上却不成能有另一个太阳与之相伴,所以“日”本多情双伴少,此处决非小“日本”国之意也,为免误会,又添多少??一笑。
邀月对影诚邀月,邀月偏孤寂,对影少有情邀月意欲静
雨夜独行冷雨夜,雨夜已孤单,独行多无辜雨夜心难宁
借用邀月对影伴侣的呢称,在此谢过.