浮生六记
《浮生六记》是清朝长洲人沈复(字三白,号梅逸)著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只要四卷,交给其时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年。“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫六合者,万物之逆旅也;工夫者,百代之过客也。
而浮生若梦,为欢几何?”。 您能够在维基文库中查找此百科条目标相关原始文献:
浮生六记
版本
闻尊阁板《浮生六记》是最早的铅印板,有杨引传序和“尊闻阁王”王韬跋。杨引传序言中说“六记已缺其二”。王韬曾说少时(1847年前)曾读过那本书,可惜没有誊写副本,亡命香港时,经常驰念它。
王韬在1877年为尊闻阁版所写的的跋中没有说少时曾见过全本。
1936年林语堂将《浮生六记》四篇翻译成英文,分期连载於《全国》月刊。后来又出书汉英比照单行本,并做长序言。林语堂在序言中写道“芸,我想,是中国文学上一个最心爱的女人。”还料想“在苏州家躲或旧书展必然还有一本全本”。
事后不久苏州冷摊上便来呈现“全手本”,有卷五卷六,实为后人伪做。
俞平伯曾根据《浮生六记》的前四篇做《浮生六记年表》。
该书目次
卷一 闺房记乐
卷二 闲情记趣
卷三 坎坷记愁
卷四 浪游记快
卷五 中山记历
卷六 摄生记道
中文书目
《浮生六记》(清)沈复著,俞平伯校点,人民文学出书社,1980 ISBN 7020028314
《浮生六记》(清)沈复著,兰州大学出书社,2004 ISBN 7311024145
世界列国译本
此书有多种文字的译本。
可查有三种英译本,还有德、法、丹麦、瑞典、日本、马来译本各一。
英译本
最早的英译本是1936年林语堂的汉英比照本,后来英国牛津大学出书社 在1960年出书《浮生六记》英译本。八十年代又有企鹅出书社的白伦和江素惠的英译本。该译本将由江苏南京译林出书社做为“大中华文库”之一种出书。
Six Chapters of a Floating Life;林语堂译。
。Black,ShirleyM。OxfordUniversityPress,1960
Six Records of a Floating Life: Shen Fu; Pratt, Leonard; Su-Hui, Chiang。
New York: Viking Pr, 1983;ISBN 0140444297
德译本
Shen Fu:Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben。Müller Kiepenheuer, 1989 ISBN 3783380464
法译本
Shen Fu: Six secrets au fil inconstant des jours;Bruxelles,Éditions F。
Larcier,Traduit du chinois par P。 Ryckmans。 1966
丹麦译本
Kapitler af et flygtigt liv。 SHEN FU。 Omstag, 1986
瑞典译本
Pilblad i strömmen。
En kinesisk konstnärs självbiografi,Shen Fu,1961。
日译本
-{《浮生六记:うき世のさが》沈?妥鳎籼俅悍颉に芍γ蛞耄貉也ㄊ榈辏?938年9月}-
马来文译本
Hidup Bagaikan Mimpi。
(Fou Sheng Liu Chi)。 Riwayat Hidup Sa-orang Pelukis Dan Sasterawan Tionghoa。 SHEN FU; DRS LI CHUAN SIU。
《浮生六记》是沈复(清)自传体的散文。原有六记:《闺房记乐 》、《闲情记趣》、《坎坷记愁》、《浪游记快》、 《中山记历》、《摄生记道》,今存前四记。做者以纯 朴的文笔,记叙本身大半生的履历,欢愉处与愁苦处两相比照,逼真动听。
书中描述了他和老婆陈芸志趣投合,夫妻情深,情愿过一种布衣粝食而处置艺术的生活,因为封建礼教的压迫与贫苦生活的煎熬,末至抱负幻灭,履历了生离死此外惨痛。
做者以简洁生动的文笔描述了他小我生活的方方面面,包罗他的婚姻恋爱生活,家庭变故,闲情异趣,山川游记等,字里行间流露出做者特殊的人生立场,价值看念,性格气量和美学兴趣.