【唐】李白
妾发初覆额⑵,折花门前剧⑶。
郎骑竹马来⑷,绕床弄青梅⑸。
同居长干里,两小无嫌猜⑹。
十四为君妇,羞颜未尝开⑺。
垂头向暗壁,千唤纷歧回。
十五始展眉⑻,愿同尘与灰⑼。
常存抱柱信⑽,岂上看夫台⑾。
十六君远行,瞿塘滟滪堆⑿。
蒲月不成触,猿声天上哀⒀。
门前迟行迹⒁,逐个生绿苔。
苔深不克不及扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶黄⒂,双飞西园草。
感此伤妾心⒃,坐愁红颜老⒄。
迟早下三巴⒅,预将书报家。
相迎不道远⒆,曲至长风沙⒇。
现以王穆之2004 -3-30颁发于中国李白网之句解为例:[ 李白《长干行》中“绕床弄青梅”一句存在两个疑问,即“床”为何义?全句若何串解?对此诸家注本颇多不合。“床”应是“胡床”,是坐具,其实就是马扎。关于句意旧注多囿于全句自己连接串解的困难,有牵强含混处。
现实上那是一个比力特殊的句式,“绕床”和“弄春梅”应分属差别的两层意思。“绕床”承上句“郎骑竹马来”,意为男孩跨骑竹马而来,围绕井栏扭转奔驰;“弄青梅”则承前句“折花门前剧”,意为小姑娘用手把玩着适才从门前折回的青梅花枝。在李白的诗歌里,类似“绕床弄青梅”如许特殊的句式不乏其例。
其实,以上句解底子欠亨。因为做此句解者底子就没有理解了“折花门前剧”所表示的内涵。此句最难阐明的是“剧”字,按“猛烈”解,在此底子欠亨;按“戏剧”解,其时底子没有此意的降生,况也讲欠亨;有人提出按“居”解,即站立讲,但古字意那两字就底子不附和或通用,凭想当然的臆断是不会得到群众承认的。
笔者为此也猜疑了近二十年!九五年购得《辞海》,兴奋之间翻阅,在“剧”字条下觉察了如斯阐明:剧:(广韵)艰也。灵感一动,即找李白此诗再读,迷惘顿解,名顿开:
剧: (广韵)艰也。也即困难、困难之意。床:胡床,是坐具,相当于如今的马扎。
白居易《咏兴》池上有小船,船中有胡床,床前有新酒,独酌还独尝。
此四句即可解为:妾的头发刚刚笼盖前额的时候,在门前折花时遇有困难;恰逢你骑着竹马来到,绕着马扎用竹杆(所骑竹马)为我设法获得青梅。