崔子玉座右铭翻译

2个月前 (10-15 07:45)阅读2回复0
王富贵
王富贵
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值60880
  • 级别管理员
  • 主题12176
  • 回复0
楼主

  崔子玉《座右铭》的翻译:

不要揭别人的短,不要说自己的长。帮过别人要忘记,人有恩惠不能忘。世俗荣誉不足羡,处世以仁为纪纲。甘于幕后做好事,诽谤非议有何妨。千万不要务虚名,不显聪明人自彰。柔弱最有生命力,老子主张柔克刚。人处污黑身不染,身处逆境心有光。

  浅陋固执乃小人,君子悠悠有雅量。言谈谨慎食有节,知足常乐免祸殃。持之以恒去实践,日久天长品德芳。

原文:

无道人之短,无说己之长。施人慎勿念,受施慎勿忘。

世誉不足慕,唯仁为纪纲。隐心而后动,谤议庸何伤?

无使名过实,守愚圣所臧。

  在涅贵不淄,暧暧内含光。

柔弱生之徒,老氏诫刚强。硁硁鄙夫介,悠悠故难量。

慎言节饮食,知足胜不祥。行之苟有恒,久久自芬芳。

此文在艺术上有两点很突出。

一、在结构上,每两句构成一个意思,而且这两句的意思往往又是相反、相对甚至相矛盾的。

  作者正是通过这种对立、矛盾,突出了主观选择的价值和意义,显示出戛戛独造的修养和品德来。这样,全文的结构便由这两句一意的单元所组成,颇类似后世律诗的结构。

二、在语言上,采用五言形式。铭文这种形式,一般都是用在比较正规的场合,开国大典,盖世奇功,往往刻山勒石,以传诸后世。

  听以它多采用四言形式,以示典雅庄重;叩以《文选》所收铭文为例,前有班固《封燕然山铭》,后有张载《剑阁铭》,都是四言形式。而崔瑗比文,则通篇采用五言形式;确颇独特。其时五言形式,仅在民间流传,汉乐府民歌中比较多地采用这一形式,而文人圈子里则不太多见。

  前此虽有班固《双咏史诗》通篇一五言,但技巧颇为生疏,“质术无文”。崔瑗采用此式,大概是因为“座右铭”,写给自己看的,所以显得比较随便;而更重要的,是说明了崔瑗较注重从汉乐府民歌汲取营养。

0
回帖

崔子玉座右铭翻译 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息