喜羊羊与灰太狼怎么说

2个月前 (10-17 08:48)阅读2回复0
花花
花花
  • 管理员
  • 注册排名3
  • 经验值70370
  • 级别管理员
  • 主题14074
  • 回复0
楼主

灰太狼其本意就是大灰狼,(太者,大也)之所以没叫大灰狼可能是为了制止和典范动画故事中的大灰狼取一样的名字,免得有人说剽窃吧。而“大灰狼”本意是"又大又坏的狼"。所以“喜洋洋和灰太狼”应译为:a flock of wise and happy sheep and a big bad wolf(一群聪明而快乐的羊和一个大灰狼)。因为“喜羊羊与灰太狼”次要是讲述羊和狼斗智。

happy sheep and big big wolf

0
回帖

喜羊羊与灰太狼怎么说 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息