英语听力 | 常春藤名家散文 六

16小时前 (01:49:34)阅读1回复0
小强
小强
  • 管理员
  • 注册排名8
  • 经验值109745
  • 级别管理员
  • 主题21949
  • 回复0
楼主

,天天5分钟,打破英语听力障碍!

Unit6 Companionship of Books

第六课 以书为伴

A man may usually be known by the books he reads as well as the company he keeps;

凡是可由一小我所阅读的书以及所结交的伴侣而知其为人;

for there is a companionship of books as well as of men;

因为书可做伴就和人可做伴一样;

and one should always live in the best company,whether it be of books or of men.

并且人们应该永久与更好的为伴,不论是书或是人。

A good book may be among the best of friends.

一本好书可能就是更好的伴侣之一。

It is the same today that it always was, and it will never change.

那本书往昔如斯,今日亦复如斯,并且永不改动。

It is the most patient and cheerful of companions.

所有同伴中,它是最有耐烦并且最令人愉悦的一位。

It does not turn its back upon us in times of adversity or distress.

我们不管身处顺境或窘境,它都不会背弃我们。

It always receives us with the same kindness, amusing and instructing us in youth,and comforting and consoling us in age.

它永久老是那么慈祥地采用我们,我们年轻时,它给我们快乐与教诲,而我们韶华老往时,则给我们抚慰与安慰。

Men often discover their affinity to each other by the love they each have for a book.

展开全文

人们常发现他们对相互的喜欢乃是因为他们对某本书的配合喜好所使然。

The book is a truer and higher bond of union.

书更能实在而又强有力地凝聚豪情。

Men can think, feel,and sympathize with him each other through their favorite author.

人们能够透过他们配合喜欢的做者相互做心灵、豪情的交换。

They live in together, and he, in them.

他们活在做者的世界里,而做者亦活在他们的心中。

A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out,

好书往往是人生的宝库,里头蕴含着人生的思惟精华,

for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts.

因为大致而言,一小我的生活世界不外就是他的思惟世界。

Thus the best books are treasuries of good words,the golden thoughts, which,remembered and cherished, become our constant companions and comforters.

因而更好的书就是躲有金玉良言逐个亦即伟大思惟的宝库,我们若能服膺并爱护保重那些金玉良言,它们就会一辈子跟着我们、安抚我们。

Books possess an essence of immortality.

书具有不朽的特征。

They are by far the most lasting products of human effort.

它们是为人类勤奋创造的最为耐久的功效。

Temples and statues decay,but books survive.

寺院和雕像会陈旧迂腐,而书仍然长存。

Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their authors' minds ages ago.

与伟大的思惟相较,时间则显得微不敷道,那些伟大的思惟至今仍然明显,明显得就像多年前它们才从做者的脑海里浮现出来一样。

What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page.

其时的言词及思惟至今仍透过书本生动地与我们沟通。

Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived.

书引导我们与更优异的报酬伍;它们率领我们到古今最伟大的思惟家的面前。

We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them,grieve with them;

我们能够闻声他们的所言所行: 我们能够见到他们,似乎他们仍活在世上;我们与他们感情交换,与他们共喜共悲;

their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.

他们的体味酿成我们本身的体味,而我们觉得本身似乎了有些像演员,与他们配合在他们所描述的场景中一块表演。

0
回帖

英语听力 | 常春藤名家散文 六 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息