英语听力 | 柳林风声 大结局

16小时前 (01:50:41)阅读1回复0
王富贵
王富贵
  • 管理员
  • 注册排名5
  • 经验值112420
  • 级别管理员
  • 主题22484
  • 回复0
楼主

,天天5分钟,打破英语听力障碍!

He was indeed an altered Toad!

蟾蜍实的变了!

After this climax, the four animals continued to lead their lives, so rudely broken in upon by civil war, in great joy and contentment, undisturbed by further risings or invasions. Toad, after due consultation with his friends, selected a handsome gold chain and locket set with pearls, which he dispatched to the gaoler’s daughter with a letter that even the Badger admitted to be modest, grateful, and appreciative; and the engine-driver, in his turn, was properly thanked and compensated for all his pains and trouble. Under severe compulsion from the Badger, even the barge-woman was, with some trouble, sought out and the value of her horse discreetly made good to her; though Toad kicked terribly at this, holding himself to be an instrument of Fate, sent to punish fat women with mottled arms who couldn’t tell a real gentleman when they saw one. The amount involved, it was true, was not very burdensome, the gipsy’s valuation being admitted by local assessors to be approximately correct.

此次盛会之后,四只动物陆续过着愉快温馨的生活,那种生活曾一度被内战打断,但以后再也没有遭到骚动或进侵的骚乱。蟾蜍和伴侣们筹议后,选购了一条标致的金项链,配有一只镶珍珠的小匣子,外加一封连獾也认可是谦虚知恩的感激信,差人送给狱卒的女儿。火车司机也因他付出的辛勤和遭到的风险,得到了恰当的答谢和抵偿。在獾的严厉催促下,就连那位船娘,也费了颇大周折找到,恰当地补偿了她的马钱。虽然蟾蜍对此暴跳如雷,死力申辩论,他是命运之神派来赏罚阿谁臂上长色斑的胖女人的,因为她大白面临一位绅士,却有眼不识泰山。答谢和补偿的总额,说其实的,倒也不算太高。那吉卜赛人对马的估价,据本地评估员说,大致上契合现实。

Sometimes, in the course of long summer evenings, the friends would take a stroll together in the Wild Wood, now successfully tamed so far as they were concerned; and it was pleasing to see how respectfully they were greeted by the inhabitants, and how the mother-weasels would bring their young ones to the mouths of their holes, and say, pointing, ‘Look, baby! There goes the great Mr. Toad! And that’s the gallant Water Rat, a terrible fighter, walking along o’ him! And yonder comes the famous Mr. Mole, of whom you so often have heard your father tell!’ But when their infants were fractious and quite beyond control, they would quiet them by telling how, if they didn’t hush them and not fret them, the terrible grey Badger would up and get them. This was a base libel on Badger, who, though he cared little about Society, was rather fond of children; but it never failed to have its full effect.

在长长的夏季黄昏,四位伴侣有时一路往野林漫步。野林如今已被他们整治得服服帖帖了。他们兴奋地看到,野林居民们如何必恭必敬向他们问好,黄鼠狼妈妈们如何教诲她们的小崽子,把小家伙们带到洞口,指着四只动物说:“瞧,娃娃!那位是伟大的蟾蜍先生!他旁边是勇猛的河鼠,一位无畏的兵士。那一位,是闻名的鼹鼠先生,你们的父亲常说起的!”如果娃娃们使性质,不听话,妈妈们就恫吓说,如果他们再闹,再烦人,可怕的大灰獾就会把他们挠走。其实,那是对獾的莫大诬蔑,因为獾虽不大喜好同人交往,却挺喜好孩子的。不外,黄鼠狼妈妈如许说,老是很奏效的。

0
回帖

英语听力 | 柳林风声 大结局 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息