英语听力 | 柳林风声 第108集

16小时前 (01:51:10)阅读1回复0
小小的人啊
小小的人啊
  • 管理员
  • 注册排名4
  • 经验值110795
  • 级别管理员
  • 主题22159
  • 回复0
楼主

,天天5分钟,打破英语听力障碍!

So they groped and shuffled along, with their ears pricked up and their paws on their pistols, till at last the Badger said, ‘We ought by now to be pretty nearly under the Hall.’

就如许,他们摸索着蹒跚前行,耳朵竖起,爪子按在手枪上。最初獾说:“咱们如今差不离到了蟾宫底下。”

Then suddenly they heard, far away as it might be, and yet apparently nearly over their heads, a confused murmur of sound, as if people were shouting and cheering and stamping on the floor and hammering on tables. The Toad’s nervous terrors all returned, but the Badger only remarked placidly, ‘They ARE going it, the Weasels!’

突然,他们听到消沉的嘈杂声,似乎很远,但显然就在头顶上,像有许多人在喊喊,欢唤,在地板上顿脚,用拳头捶桌子。蟾蜍的神经量的惧怕又袭上心来,可獾只是平静地说:“他们正闹腾哩,那群黄鼠狼!”

The passage now began to slope upwards; they groped onward a little further, and then the noise broke out again, quite distinct this time, and very close above them. ‘Ooo-ray-ooray-oo-ray-ooray!’ they heard, and the stamping of little feet on the floor, and the clinking of glasses as little fists pounded on the table. ‘WHAT a time they’re having!’ said the Badger. ‘Come on!’ They hurried along the passage till it came to a full stop, and they found themselves standing under the trap-door that led up into the butler’s pantry.

地道那时起头向上倾斜,他们又摸索着走了一小段,然后,嘈杂声忽又呈现,那回很清晰,很近,就在头顶上。“乌啦乌啦乌啦乌啦!”他们听到欢唤声,小脚掌跺地板声,小拳头砸桌子时杯盘的丁当声。“瞧他们闹得多欢哟!”獾说。“来呀!”他们顺着地道疾走,来到地道的尽头,发现他们已站在通向配膳室的那道活门的下面。

Such a tremendous noise was going on in the banqueting-hall that there was little danger of their being overheard. The Badger said, ‘Now, boys, all together!’ and the four of them put their shoulders to the trap-door and heaved it back. Hoisting each other up, they found themselves standing in the pantry, with only a door between them and the banqueting-hall, where their unconscious enemies were carousing.

展开全文

宴会厅里的喧哗响声震天;他们没有被听到的求助紧急。獾说:“好!弟兄们,一齐使劲!”他们四个同时用肩膀顶住活门,把它掀开,依次被举了上往。他们来到了配膳室,和宴会厅只隔着一道门,而仇敌正在狂欢做乐,毫无发觉。他们从地道里爬出来时,喧闹声几乎振聋发聩。

The noise, as they emerged from the passage, was simply deafening. At last, as the cheering and hammering slowly subsided, a voice could be made out saying, ‘Well, I do not propose to detain you much longer’—(great applause)--‘but before I resume my seat’--(renewed cheering)—‘I should like to say one word about our kind host, Mr. Toad. We all know Toad!’--(great laughter)--‘GOOD Toad, MODEST Toad, HONEST Toad!’ (shrieks of merriment).

后来,欢唤声和敲击声渐渐弱了,能够听出一个声音在说:“好啦,我不诡计多占你们的时间,”——(强烈热闹拍手)——“不外,在我坐下之前,”(又是一阵欢唤)——“我想为我们好意的仆人蟾蜍先生说一两句好话。我们都熟悉蟾蜍!”——(捧腹大笑)——“仁慈的蟾蜍,谦和的蟾蜍,诚恳的蟾蜍!”——(尖声哄笑)

‘Only just let me get at him!’ muttered Toad, grinding his teeth.

“我非过往揍他不成!”蟾蜍咬牙切齿地低声说。

‘Hold hard a minute!’ said the Badger, restraining him with difficulty. ‘Get ready, all of you!’

“再对峙一分钟!”獾说,好不随便才稳住蟾蜍。“大伙儿都做好预备!”

‘—Let me sing you a little song,’ went on the voice, ‘which I have composed on the subject of Toad’--(prolonged applause). Then the Chief Weasel—for it was he—began in a high, squeaky voice—

“我给你们唱一收小曲儿,”那声音又说,“那是我为蟾蜍编的。”(经久不息的掌声)接着,阿谁说话的黄鼠狼头子就吱吱喳喳尖着嗓子唱起来——

‘Toad he went a-pleasuring Gaily down the street—‘

“蟾蜍出门上大街,自得洋洋觅高兴……”

0
回帖

英语听力 | 柳林风声 第108集 期待您的回复!

取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息