关于日语中的白话和听力的一些心得体味,总结出来跟各人分享一下。
【本文转载于e良师益友网】
白话,那是一个很重要的方面,因为语言最重要的一个功用就是交换,而寒暄最重要的就是要往说。假设学一门语言,但是白话不克不及掌握的话,等于只学了一半,那对日语来说尤为如斯,因为日语的白话和我们学的书面语很纷歧样。我们看日剧的时候会发现日本人经常只用动词的通俗体,而不消敬体。还有一点很重要的,就是日语分男性用语和女性用语以及一些所谓的谦虚语,其实要说到谦虚,中国人应该是很擅长的,但是日本人的谦虚连我们中国人都受不了。好比说すみません,它是在日本利用频次很高的一个词,经常有一种深条理的含义,我想那是我们那些菜鸟所不克不及理解的,似乎不管什么场所都能够用。
而与白话联络密切的听力也是让我们头疼的处所,在听同窗做speech或者听磁带的时候,听到某个单词很熟,但就是不晓得是什么意思,一个单词要反响好长时间才晓得是什么,有的时候以至要写下来才晓得。但如许一来,下面的内容就听不到了。另一点就是日语中有良多同音但差别义的词。如ひく那个音,我们如今学到的就有三种意思,一个是弹钢琴的弹(弹く),一个是得伤风的得(ひく),还有一个是查辞典的查(引く)。如许一来,听的时候觉得更困难了。我想那也多几少和我们日常平凡听得少有很大关系吧。但是,以后不论是考级仍是考研,听力都是很重要的,所以此后必然要加强那方面的操练。
0