老外说 money talks 意思是“钱能够说话”?你家的钱成精了!
money talks
点击查看money的阐明和例句
“money talks”是一个经常被母语是英语的人在日常生活中利用的习语,有时也呈现在写做中。它的本意是在表示说那些有良多钱的人是有很大的权利的,能够翻译做“一切都由金钱说的算、有钱能使鬼推磨、钱可通神”。类似的意思你也能够表述成:
◆ Money is power
◆ Wealth is power
◆ Money gives one influence
◆ Wealth has great influence
例句:
A:I can’t believe we now work for this other company. The boss said he would never sell.
实不敢相信我们如今在为另一家公司工做。老板说过他永久不会卖公司的啊。
B:Well, money talks. I guess the other company finally offered him enough to change his mind.
有钱能使鬼推磨。我猜另一家公司末于给了他足够的钱让他改动主意。
Money talks, people walk.
钱启齿,人们跟着走。
展开全文
pocket money
不要简单理解为“口袋里的钱”,其实,那个词组仍是很形象的,拆在口袋里面的钱也就是“零花钱”了。
例句:
He earned the pocket money by a part-time job.
他的零花钱是做兼职挣的。
marry money
“Marry money”的意思可不是“嫁给钱”。实正的意思是“嫁给有钱人、跟有钱人成婚”。
例句:
She always said she wanted to marry money.
她常说想嫁个有钱人。
spend money like water
那个英语说法来自英国,英国与我们国度还实的纷歧样。中国地大物博,疆土面积就有960万平方公里,我们中国的许多地域身处内陆,人们的生活离不开地盘。所以,我们习惯把花钱浪费表达成“一掷千金”。而英国是个岛国,离不开水,就表达成了spend money like water。
例句:
They both spend money like water.
他们两人都是一掷千金。
have money to burn
have so much money that you can spend as much as you like
有足够多的钱,想怎么花就怎么花
例句:
I don't know what her job is but she certainly seems to have money to burn.
我不晓得她做什么工做,不外看来她的钱多得花不完。
好啦,今天的小常识点,你学会了嘛?