3, 2, 1... Y la Navidad está de vuelta en Madrid. Cuando la cuenta atrás del encendido navideño llegó a su fin en Plaza de España, el mesonero Lucio Blázquez apretó el botón de plata para iluminar las más de 11 millones de bombillas que engalanan los 21 distritos de la capital. De pronto, el cielo se llenó de fuegos artificiales y las voces de los Chicos del Coro del Teatro La Latina se fusionaron con los gritos de exaltación de las miles de personas que, desafiando a la meteorología, se habían acercado a la recién remodelada plaza para dar a bienvenida a las fiestas. Oficialmente, la campaña de Navidad ha dado comienzo y se extenderá hasta el 6 de enero.
3,2,1……圣诞节的气氛又回到了马德里。跟着圣诞倒计时在西班牙广场完毕,旅店老板卢西奥·布拉斯克斯(Lucio Blázquez)按下了银色按钮,点亮了马德里21个区超越1100万个粉饰灯胆。霎时,天空被烟花填满,拉蒂娜剧院(el Teatro La Latina)奇科斯乐队(los Chicos del Coro)的吹奏声与上千人的欢唤声合成在一路;虽然气候欠好,各人仍是来到从头拆修的广场上,驱逐圣诞节的到来。圣诞节活动已经正式起头了,而且会继续到明年1月6号。
(图源:YouTube@Telemadrid)
Al filo de las 19.30, el alcalde, José Luis Martínez-Almeida, y la vicealcaldesa, Begoña Villacís, subieron al escenario junto al restaurador de 89 años, nombrado padrino del acto inaugural por el Ayuntamiento para reconocer "el trabajo incansable de las personas mayores por un Madrid mejor". Les arropaban los portavoces de todos los grupos municipales y previamente, de teloneros, habían actuado Javier Blass y la Gran de Escuela de magia de Ana Tamariz.
展开全文
晚上7点30分摆布,马德里市长何塞·路易斯·马丁内斯·阿尔梅达(José Luis Martínez-Almeida)和副市长贝戈尼亚·维拉西斯(Begoña Villacís)与那位89岁的旅店老板一路走上演讲台,他被市议会录用为首届活动的见证人,以表扬“老年报酬建立更好的马德里做出的不懈勤奋”。他们四周的是市政厅的所有发言人,以及此前负责收场演出的维尔·布拉斯(Javier Blass)和安娜·塔马利斯魔术师学校(Gran de Escuela de magia de Ana Tamariz)的魔术师们。
Con permiso de la Puerta del Sol, invadida todavía por las obras, la Plaza de España se convirtió por segundo año consecutivo en el kilómetro cero de la Navidad. El abeto gigante plantado para la ocasión en la confluencia con Gran Vía fue el primero en brillar. Se trata de uno de los protagonistas del alumbrado de este año, que a petición de los comerciantes no reducirá sus horas de luz. Por esa razón, al contrario que otras ciudades como Vigo o Barcelona, el Consistorio ha descartado adoptar medidas de ahorro más allá del uso de tecnología led (de alta eficiencia energética). En cualquier caso, desde Cibeles esgrimen que una hora de encendido cuesta 180 euros, "un precio perfectamente asumible".
因为太阳门广场(Puerta del Sol)仍在重修,西班牙广场(Plaza de España)持续第二年成为了圣诞节起头的处所。在它与格兰大道(Gran Vía)的接壤处,为了圣诞节而安插的一颗浩荡的冷杉树率先亮起。它是本年马德里亮灯的配角,在四周商展的要求下,本年它不会缩短亮灯时间。也是因为那个原因,与其他城市差别,马德里政府本年并未像维戈(Vigo)或巴塞罗那(Barcelona)一样,摘取利用LED灯照明的高效节能办法。无论若何,他们认为一个小时180欧元的照明费用“是完全能够承受的价格”。
(图源:YouTube@Telemadrid)
Finalizado el acto inaugural, todos los políticos se enrolaron en Naviluz, un autobús que surca el centro de la ciudad para que turistas y madrileños conozcan todas las novedades del alumbrado. A bordo, viajaban personalidades tan distintas como la delegada del Gobierno, Mercedes González o la reconocida chef Samantha Vallejo-Nágera. Esta última fue una de las más aclamadas por los transeúntes que desde las calles saludaban a los pasajeros.
开幕式完毕后,所有的政府人员登上了Naviluz:那是一辆横穿市中心的巴士,以便旅客和本地居民都可以看到新的彩灯粉饰。车上有政府代表梅赛德斯·冈萨雷斯(Mercedes González)和闻良庖师萨曼莎·瓦莱霍·纳格拉(Samantha Vallejo-Nágera)等差别范畴的代表人士。萨曼萨厨师非常受欢送,是收获人们最多尖喊的人之一,他们一路从车上向路人挥手请安。
La primera parada fue la gran bola luminosa, que desde 2019 brilla en la esquina entre la Gran Vía y la calle Alcalá. Después vino el nuevo Four Seasons Madrid, la luces de Canalejas y la menina del Paseo del Prado.
看光巴士的第一站是大光球,自2019年以来它就在格兰大道和阿尔卡拉街的街角闪闪发光。然后是新的马德里四时酒店,卡纳莱哈斯的灯条和普拉多步行街的宫女外形的巨型灯饰。
La gran novedad de este año es el nacimiento gigante de la Plaza de Colón con las siluetas de San José, la Virgen María y el Niño Jesús a través de más de 20.000 leds dispuestas en una instalación de 10 metros de altura. Y no faltan a la cita navideña los belenes. Tradicionales, vanguardistas, exuberantes o más comedidos, no hay distrito que se quede sin esas figurantes artesanales que representan la natividad de Cristo. Los más conocidos son los del Palacio de Cibeles, el del Museo de San Isidro y el belén napolitano del Museo de Historia de Madrid.
本年灯光秀更大的立异是哥伦布广场(Plaza de Colón)上巨型的耶稣降生场景。2万多个LED灯安插在10米高的安装上,闪现出圣何塞、圣母玛利亚和婴儿耶稣的剪影。而在圣诞节的庆祝活动中也少不了耶稣降生的场景粉饰。传统的、前卫的、华贵的或愈加纯朴的,每个地域都有那些差别风气的代表基督降生的场景。最闻名的是西贝莱斯宫、圣伊西德罗博物馆和马德里汗青博物馆那不勒斯风气的耶稣降生场景。
(图源:YouTube@Telemadrid)
Este año la inversión será similar a la del año pasado, que fue de 3,6 millones de euros, aunque actualizada por el alza de la inflación. En total, rondará los 4 millones de euros.
总体来说,虽然遭到了通货膨胀的影响,本年的灯光秀投进金额和往年的360万欧元差不多,总共是400万欧元摆布。
Habrá que esperar hasta el domingo 4 de diciembre para ver iluminado el abeto gigante que estas Navidades adorna la Puerta del Sol, el gran rezagado. A diferencia de los 230 emplazamientos que ya brillan por toda la ciudad, el árbol verde y dorado de 35 metros de altura no se encenderá ante un posible riesgo de aglomeraciones en la plaza que, todavía hoy, sigue llena de vallas y bloques de hormigón.
比及12月4号日曜日,我们就能看到本年圣诞节粉饰在太阳门广场的冷杉树被点亮,那个浩荡的粉饰本年算是有点落伍了。和其他已经闪烁在城市遍地的230个地点比拟,那棵35米高的大树并没有被点亮,因为担忧广场上会有人员聚集的风险。即便是在今天,广场上仍然堆满了栅栏和混凝土块。
Al término del recorrido, el parque del Retiro, que este año ha vuelto a llenarse de luz para celebrar fechas tan señaladas. Naviluz aparcó metros adelante, en la calle Montalbán que alberga el Palacio de la Cibeles. Poco a poco fueron desembarcaron todos los tripulantes, no sin antes felicitar a la máxima responsable del alumbrado madrileño, la delegada municipal de Obras, Paloma García. Un año más, la Navidad a llegado a su destino.
看光巴士道路的起点是丽池公园(el parque del Retiro),本年那里再一次被灯光点亮,以庆祝如许一个重要的节日。Naviluz巴士停在前面几米处的蒙塔尔班街(la calle Montalbán),那里有西贝莱斯宫(el Palacio de la Cibeles)。人们陆续下了车,在此之前,他们向马德里灯光的负责人,市政工程代表帕洛玛·加西亚(Paloma García)表达了恭喜。一年过往了,圣诞节末于又一次降临了。
ref:
/
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者小我看点,仅供参考。若有不当之处,欢送斧正。未经容许,请勿转载。