“旧时名门堂前燕”中的“王”是指:王导。
整句翻译:昔时王导、谢安檐下的燕子,现在已飞进通俗苍生家中。
那首诗巧妙地把汗青和现实联络起来,引导人们往根究时代的开展和社会的改变,含着深入的寓意。全诗语虽极浅,味却无限。
【原文】
《乌衣巷》刘禹锡
墨雀桥边野草花,乌衣巷口落日斜。
旧时名门堂前燕,飞进通俗苍生家。
【译文】
墨雀桥边一些野草开花,乌衣巷口唯有落日斜挂。
昔时王导、谢安檐下的燕子,现在已飞进通俗苍生家中。
【正文】
⑴乌衣巷:金陵城内街名,位于秦淮河之南,与墨雀桥附近。三国期间吴国曾设军营于此,为禁军驻地。因为其时禁军身着黑色军服,所以此地鄙谚称乌衣巷。在东晋时以王导、谢安两各人族,都栖身在乌衣巷,人称其子弟为“乌衣郎”。进唐后,乌衣巷沦为废墟。
⑵墨雀桥:六朝时金陵正南墨雀门外横跨秦淮河的大桥,在今南京市秦淮区。
⑶名门:王导、谢安,晋相,世家大族,贤才浩瀚,皆居巷中,冠盖簪缨,为六朝巨室。旧时名门之家庭多燕子。至唐时,则皆式微不知其处。
⑷通俗:通俗。
【做品出处】《全唐诗》
【做品赏析】
“墨雀桥边野草花,乌衣巷口落日斜。”那首诗写诗人对盛衰兴败的深厚慨叹。前两句写墨雀桥和乌衣巷仍然如故,但野草丛生,落日已斜。萧条的气象,已经暗含了诗人对荣枯兴衰的灵敏体验。
“旧时名门堂前燕,飞进通俗苍生家。”后二句藉燕子的栖巢,表达做者对世事沧桑、盛衰改变的慨叹,用笔尤为盘曲。表白做者对物是人非、白云苍狗的无限慨叹。表示出乌衣巷昔日的富贵,起到了凸起今昔比照的感化。
诗词特征:语言委婉深厚,通过对野草泽花在曾经富贵的墨雀桥边肆意蔓延和夕阳残照覆盖着曾经富贵而今萧瑟凄凉的乌衣巷的今昔比照描写,寓情于景,借情况的衬托、气氛的衬着,同时付与燕子以汗青见证人的身份,表现了咏史诗的特色,抒发了诗人对人事沧桑、兴衰无常的深厚慨叹。
【做者简介】
刘禹锡(772-842年),字梦得 ,晚年自号庐山人,汉族,中国唐朝洛阳(今河南洛阳)人。自言系出中山(今河北定州),其先中山靖王刘胜,又自称“家本荥上,籍占洛阳”。近人卞孝萱则提出刘禹锡是匈奴族后嗣,出生于嘉兴的新说,据邓声斌先生考证其父刘绪遭遇安史之乱,举族东迁定居彭城。刘禹锡为贞元九年(793)进士。初在淮南节度使杜佑幕府中任记室,为杜佑所重视。后从杜佑进朝,为监察御史。贞元末,与柳宗元,陈谏、韩晔等结交于王叔文,构成了一个以王叔文为首的政治集团。后任朗州司马、连州刺史、夔州刺史、和州刺史、主客郎中、礼部郎中、苏州刺史等职,刘禹锡的最初一任是太子来宾,故后世题他的诗文集为《刘来宾集》。白居易赞其“彭城刘梦得,诗豪者也”,故刘禹锡又有有中唐“诗豪”之称,是中唐出色的政治家、哲学家、诗人和散文家。