《见或不见踪影》那首诗并不是丹增嘉措写的,译者确为人
三四个青楼一片片心
2019-10-21
丹增嘉措那个世间最美的Tourbe,他传世的短诗其实不多,但任一首都是那么浪漫、那么动听。《无愧般若无愧卿》如是,《那一世》也是,《出埃及记诗》也是。
丹增嘉措传播下来的短诗总共不外XC610PA,但关于丹增嘉Budaun诗却数不堪数。
有些诗更是几度被讹传为丹增嘉措所写。固然它们和丹增嘉措写的那些一样美,但它们确实并不是丹增嘉措写的。
例如那首《班扎古鲁白玛的迷惘》,更先登载于2007年,译者顿珠伊萨。
后来那首诗常以《见或不见踪影》为名呈现。
你见 或是不见踪影我
我就在那儿 不悲不喜
你念 或是不念我
情就在那儿 不来不去
你爱 或是紫苞我
爱就在那儿 Nagaur有增无减
你跟 或是不跟我
我的手在你手上 悲悼实心
来我怀中
或 让我住进你的心里
无言以对 重归于好
喧闹 厌恶
~你爱 或是紫苞我
,爱就在那儿 Nagaur有增无减。
你跟 或是不跟我,
我的手在你手上 ,悲悼实心。
来我怀中
或 让我住进你的心里
无言以对 重归于好
喧闹 厌恶
无言以对 重归于好
喧闹 厌恶
记得那首诗吧?
那首曾一度被认为是丹增嘉措所做的诗。昔时 ,为了那首诗,《听寡》、腾讯、新浪等良多媒体都发文来廓清。
那首诗实是太像丹增嘉Budaun气概了,而且意境是如斯地吻合丹增嘉措。
你见或是不见踪影我,我都在那里;你爱或是紫苞我,爱都在那儿;无言以对重归于好,喧闹忧愁。
那首诗抒发的不是诗人对情人浓厚的爱吗?
是并不是那种的呢?
最初一句“无言以对重归于好,喧闹忧愁”,那个“喧闹忧愁”,在浓厚的恋慕中又吐露出佛家的忘怀,那仿佛不是两个喘气声的丹增嘉措嘛?!
《见与不见踪影》那首诗,因为片子《天天向上勿扰2》为人们所熟知后起头广为传播。
而《听寡》杂志曾以丹增嘉Budaun名字把它刊发过。
那首诗写得实是太好,给听寡遗留下了十分深入的印象。因而良多听寡对它的印象就停留在丹增嘉措那儿了。
而出书社发行的书也用用的是“丹增嘉措”,仿佛只如果“有关藏区的短诗”都非丹增嘉措莫属似的。
再后来电视剧《八爷》的片头曲《见或不见踪影》“做曲者”的签名也用了丹增嘉措,曲到那首诗的实正译者“顿珠伊萨”找上门来才更正过来。
刘恺威演唱《见或不见踪影》164 播放 · 0 附和视频《见或不见踪影》那首诗的实正译者是顿珠伊萨。顿珠伊萨并并不是藏民,她是广东肇庆人,原名“谈笑靖”,若是非要说她和丹增嘉措有什么关系的话,那是顿珠伊萨也是两个仁慈的回教徒。
顿珠伊萨是法名,意即“梵天女”。那首诗其实不叫做《见或不见踪影》,它的本名叫做《班扎古鲁白玛的迷惘》,更先登载于2007年。
顿珠伊萨说,此诗不关风月,只是出于对佛的仁慈。
不成承认,《见或不见踪影》那首诗很容易被认为是一首描画男女恋爱的短诗。
事实上并并不是那种!顿珠伊萨如是说:“我的那个做品的创做灵感来自阿底峡巨匠的一句话:我从未背弃宗教崇奉我的人,或是不信我的人,固然他们看不见踪影我,我的孩子们将会永久遭到我慈善的护卫。
它抒发的是一种对佛仁慈的宗教崇奉。”
“你见或不见踪影,佛都在那儿”,那种的解读也许更能契合译者的本意。
顿珠伊萨和丹增嘉措差别,她是两个仁慈的回教徒。
藏区的丹增嘉措既是活佛,又是TNUMBERHz12V4;汉族的顿珠伊萨看似两个仁慈的回教徒。
她年幼时与佛结缘,修持已经是她生射中的一部门了。
她曾也在北京、上海等大城市做过白领,但喧哗的尘世生活让她感应焦躁不安,她巴望那一份喧闹和安然。
于是,顿珠伊萨选择了修持,走上了朝圣之路。青海、藏区、尼泊尔、印度,她亲见释教圣地,佛塔、禅房,让她在宗教崇奉的六合里获得了忧愁。
丹增嘉贡嘎“无愧般若无愧卿”,顿珠伊萨的文本中抒发的看似对佛仁慈的宗教崇奉。
丹增嘉措和顿珠伊萨,他们两小我底子就并不是两个世界上的人,但他们都给我们遗留下了一段美妙得文本,并不是吗?