外国正统翻译是英语,其他的请作为参考。请参考孔子外语版:Books of Confucius
1、English version
I would not regret dying in the evening provided I would have come to know the truth in the morning。
2、法语版
Je ne regretterais pas de mourir en soirée m'ai fourni serais venu
pour savoir la vérité le matin。
3、德语版
Ich würde nicht bedauern, am Abend zu sterben zur Verfügung stellte
mich würde gekommen sein, die Wahrheit morgens zu kennen。
4、意大利语版
Non mi rammaricherei di morire nella sera lo ho fornito sarei venuto
conoscere la verità alla mattina。
5、日语版(感谢我的朋友Ellen Paul)
私は提供した私を午前中真?gを知ることを来よう夕方に死ぬことを後悔しない。
6、俄语版(感谢我的同事Professor Zhang)
由于输入法可能有误,请大家看到以后马上跟我联系。
Merci beaucoup!
自己想的:
Understanding is the meanning of living。
是不是转弯太多?
我想你一定想要我自己的翻译:
朝闻道而夕死,足矣!
I will leave no regret to die at dawn if only I captured the truth in the morning!
绝对用心。
有意思!