秀色可餐这话极难翻。刚刚只好求助我的电脑老师。她说:“She's a dish!”就等于“她美极了!”“秀色可餐!”。Dish本来就有菜肴的意思,加上又有秀色可餐这个成语帮助理解,这句话用起来应该是得心应手了,例如:I am not a dish, am I?我难道不是个美人吗?She's a dish.她美色可餐,毫无疑问是道美餐,需要注意的是,这句话有稍许的调侃或戏谑的成分,使用时还看具体的场合。
Beautiful enough to eat
0
秀色可餐这话极难翻。刚刚只好求助我的电脑老师。她说:“She's a dish!”就等于“她美极了!”“秀色可餐!”。Dish本来就有菜肴的意思,加上又有秀色可餐这个成语帮助理解,这句话用起来应该是得心应手了,例如:I am not a dish, am I?我难道不是个美人吗?She's a dish.她美色可餐,毫无疑问是道美餐,需要注意的是,这句话有稍许的调侃或戏谑的成分,使用时还看具体的场合。
Beautiful enough to eat