《何以笙箫默》是许多女性青春期就起头阅读并深爱的内地言情小说。原著顾漫所缔造故事和人物影响了一代年轻读者,各人从小说中看到了本身曾经的青春与美妙回忆。
近期,由小说改编的同名电视剧正在热播。同名电视剧之所以吸引了大量不雅寡,除了俊男靓女的加盟,不能不认可其简单却曲戳人心的台词创做之巧妙。假设把它们翻译成日语,又有如何的神韵呢?
1、历来缘浅,奈何情深。
(1)情が深いのに縁が浅く、どうすることもできない。
(2)好きなら縁がなくてもいける。
2、期待不成怕,可怕的是不晓得什么时候是尽头。
待つことは恐ろしいことじゃない。恐ろしいことはいつ終わるかわからないということだ。
3、“我考虑过了,若是三年后你必定是我女伴侣,我何不提早行使我的权力。”
僕は实剣に考えた、どうせ三年後君は私の彼女になるだもん、早めに彼氏としての権利を使わなきゃ。
4、赵默笙,你跑那么慢,我当初是怎么让你逃上的?
君の足がそんなに遅いのに、私を逃いつくとは。あの時私はきっとわざとスピードを落とすだろう。
5、“默笙,我很清醒。”不断。很清醒地看着本身,沉伦。
私の頭が冴えている。それ以来ずっとそのままで、こんなにまで落ちぶれる。
6、“既然我找不到你,只好站在显眼的处所让你找到了。”
(1)見付けられなかったら、目立つところに君を待ってもいいんだ。
(2)君を探し出さない以上は、目立つ場所に立って探させるしかない。
7、本来梦里也会痛,能痛到醒来。
夢の中でも人を目覚ますほどの心の痛みを感じられるとは思ってもみなかった。
8、“那时候我目光欠好,喜好了就喜好了,没有法子。”
あの時、私は女を見る目がないから、好きになったらそれまでだ。もはやこれまでと観念しろう。
9、“就是男女两边在平等自愿的根底上成立的持久契约关系。”
婚姻は完全に当事者の意思によって行われる。
10、“若是世界上曾经有阿谁人呈现过,其别人城市酿成迁就。他说,我不肯意迁就。”
この世では、もしあの人と一度あったら、もうほかの人と恋するなんてできないわ。私の心にはすでにその人が住んでいる。
11、 昔日的甜美已高不可攀,现实的悲痛却寸步不离。
昔の甘美な思い出には手が届かないが、現実の悲しさは寸歩も離れてくれない。
12、不是所有人都是何以琛,能守得漫长孤单。
誰でも何以琛のように長い寂しさに我慢できるタイプじゃない。
13、如许的晴天气,合适出门,合适偷拍,合适与你,联袂同业。
こんないい天気だから、外に出かけたり、盗み撮りしたり、君の手を取りながら散策したりするのはいいよね。
14、也许早一步,晚一步,他们不是他们,我不是我。
一歩早かったら、、あるいは一歩遅れたら、彼らは今の彼らじゃないし、私も今の私じゃない。
15、 我不是不信你,我是惧怕乖张的命运。
君を信じないわけじゃないけど、つむじ曲がりな運命を恐れるんだ。
<未完待续>