无耻的动画片名翻译(转载)

1年前 (2022-11-13)阅读4回复1
kewenda
kewenda
  • 管理员
  • 注册排名1
  • 经验值520300
  • 级别管理员
  • 主题104060
  • 回复0
楼主

  《rave》——《寻石记》

  《x》——《东京攻略1999》

  《棋魂》——《一棋定山河》 (也太本土化了吧)

  《一刻公寓》--风流寡妇 (我……我踹死他……)

  《天使禁猎区》——《天使打猎方案(至少还能听....)

  《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的阿谁人能够去澡堂自残了)

  《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》

  《da!da!da!》——《大!大!大!》(够曲白)

  《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)

  《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~必然境界了...)

  《金童卡修》--魔界小金毛  (pfpf,实tmd敢想)

  《cowboy Bebop》--“恶男杰特”

  最让我无法忍耐的是那3个:

  《chobits》——《伶俐的小鸡》(剧中的男配角叫秀树,最喜好吃鸡,刚好女配角老是“鸡鸡鸡”地叫,故取名“小鸡” 咒翻译的阿谁人一天死一次!!!)

  《浪客剑心》——《刀疤小子》 (实想一刀砍死翻译的阿谁人)

  《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (其实无话可说,由此可见翻译的阿谁人是个20多岁的垃圾青年)

  其实看不下去了,思疑翻译的阿谁人到底仍是人吗!!!不外传闻是香港那边的翻译,但也

  太假了吧:)

0
回帖

无耻的动画片名翻译(转载) 相关回复(1)

翠竹青青
翠竹青青
沙发
动画片名翻译的不堪入目,让人难以接受。
潜水1个月前 (01-22 06:14)回复00
取消
载入表情清单……
载入颜色清单……
插入网络图片

取消确定

图片上传中
编辑器信息
提示信息