央视英文版《西游记》
比来在收集走红
许多网友感慨:
第一次觉得英语那么简单!
电视剧《西游记》(Journey to the West)于1986年在央视首播,堪称史上重播次数最多、最家喻户晓的国产电视剧之一。比来,此前曾在央视频上线的《西游记》英文版片段在视频平台走红,剧中的名排场和典范台词用英语闪现,且配音演员的声线十分切近原版,许多网友看完曲呼“太神异了”!
图源:央视频《西游记》英文版
在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了本身的英文名,那一句句熟悉的“师父”“师兄”,也酿成了“Master”和“Brother”。
展开全文
图源:央视频《西游记》英文版
“铁扇公主(Princess Iron Fan)是牛魔王(Bull Demon King)之妻,也是红孩儿(Red Boy)之母!”剧中的翻译生动、贴切,人物几乎看一眼便能“对上号”。许多网友表达:实是生僻中透着熟悉,我竟然看懂了?
图源:央视频《西游记》英文版
至于我们熟知的地名,也有了英文叫法,好比花果山(Flower and Fruit Mountain)、水帘洞(Water Curtain Cave)和东海龙宫(Dragon Palace of the Eastern Sea)。
而在《扫塔辨奇冤》一集中,关于两个“网红小妖精”驰驱儿灞(Benborba)、灞波儿奔(Baborben),电视剧采纳了音译的处置。
图源:央视频《西游记》英文版
据极目新闻动静,《西游记》英文版于去年在央视某视频平台上线,以往只在英语教学圈子里传播,没想到时隔一年成为了各大短视频平台的焦点。现实上,央视还曾对多版本《西游记》停止线上曲播,喊网友来与师徒四人“飙英文”,让那部“宝藏电视剧”焕发出了新荣耀。
图源:微博@央视频 截图
当然,因为那部英文版《西游记》是面向群众的、娱乐性量较强的电视剧,部门翻译有人指出其实不准确,配音的英文发音也不尽原则,但若是实能被典范电视剧激发兴趣,持久听“英语听力”、读英文字幕,也必然会在娱乐的同时,对进修英文有所搀扶帮助!!!
语言与教导专家
Benny博士
班学能开创人
海归男神博士
结业于英国百年名校 布里斯托大学
全方位英语培训专家
Benny
亲身编写的英语畅销书
《 中话西说巧学英语 》
与
《21天打破雅思听力》