“怎么那么多羊驼!”那是很多参不雅者走进第五届进博会消费品馆的反响。形形色色的羊驼玩偶和摆件让人应接不暇,看上一会儿就会让人陷入毛茸茸的软萌世界。
那些羊驼毛成品和动物玩偶来自澳大利亚、新西兰和秘鲁,吸引了多量不雅寡围不雅洽商。
11月6日在第五届进博会秘鲁特瑞斯有限会社展台拍摄的羊驼毛玩偶。新华社记者 李京 摄
11月7日,参不雅者在澳大利亚一家展商的展台领会羊驼毛成品。新华社记者 李京 摄
如斯情景令一位中国姑娘慨叹万千。2018年,为参与首届进博会,马玉霞专门注册了品牌“温暖驼”。“那时我大部门时间都在向各人介绍羊驼是什么。没想到没几年时间,进博会上的羊驼展位就扎堆了。”
马玉霞在大学学的是西班牙语专业,结业后就在南美各地处置翻译工做。她告诉第一财经记者,恰是在南美生活的履历让她爱上了羊驼成品,每次摸起来都让人感应暖洋洋的,尔后她就逐步产生了一个梦想,就是要把羊驼成品带到中国来,让国人也分享到来自南美的“暖洋洋”。
展开全文
11月8日,马玉霞(左一)在第五届进博会“温暖驼”展台承受访谈。新华社记者 方喆 摄
2016年,马玉霞大学结业后来到秘鲁寻找适宜的创业项目,被本地的羊驼毛手工艺成品吸引,她与秘鲁的合伙人配合将小羊驼玩偶和羊驼毛成品引进中国市场。
2018年首届进博会上,马玉霞和秘鲁的商务伙伴租用了一个仅有9平方米的展位,生意却好得出人意料。在接下来的三届进博会上,小羊驼逐步生长,每年都有新产物在进博会推出。
11月8日,参不雅者在第五届进博会“温暖驼”展台参不雅羊驼玩偶。 新华社记者 方喆 摄
At the first China International Import Expo (CIIE), Ma Yuxia, who had worked in South America after graduating from university, introduced the plush alpaca-fur stuffed toys made by Peruvian craftsmen into the Chinese market.
Ma and her Peruvian business partner rented a booth of merely nine square meters at the first CIIE to display and promote these toys. Their alpaca dolls were quickly sold out, encouraging Ma and her Peruvian business partner to set up their own brand "Warmpaca."
本年第五届进博会,秘鲁的小羊驼也有了中文品牌“温暖驼”,订单来自全国各地,网店销售红红火火。当初跟从马玉霞一路创业的秘鲁马马尼大叔一家和他所在的整个村庄,在小羊驼的“进博之旅”中获得丰厚的收益,见证了进博会大舞台的辐射面和影响力。
Having participated in the CIIE for five consecutive years, Ma and her business partner gained access to the Chinese market with these cute little "alpacas" and other traditional hand-made fluffy dolls.
马玉霞介绍,企业和秘鲁手工艺人间接协做,只要契合产物原则,就会获得高于本地市场的回报。参与进博会四年,已有10多万只羊驼毛造做的玩偶被销往世界各地。
图源:央视新闻
秘鲁本地一些家庭因而脱贫致富,秘鲁手工艺人格洛丽亚说:“产物在卖给中国市场之前,我摊位上的生意敷衍了事。在我们的产物卖到中国之后,生意越来越好。”
图源:央视新闻
在羊驼玩偶的产地,已经有100多个家庭,靠造做手工小羊驼玩偶走上了致富的道路,马马尼一家每月的订单有5万美圆,家里不只盖起了三层楼房,还买了新车。为了契合中国市场的需求,手工艺人不竭提出“中国计划”,不只设想了用羊驼毛造做的大熊猫玩偶,还设想了狮子、兔子等外型的新玩偶。本年,一款秘鲁手绣的羊驼抱枕,也在进博会长进行了亚洲首秀。
The success of Warmpaca in China lies in the design. While toy alpacas in Peru are not uniform in size and are quite crude, Ma adjusted the design to suit the Chinese market. Every toy she makes smiles, she said. And her Peruvian partner has trained Peruvian handicraftsmen to make the toys to the standards of the Chinese market.
The business gives Peruvian artisans a handsome and stable income. Ma's company works directly with craftsmen without using any middlemen, Ma told Yicai Global.
转自:21世纪英文报
综合来源:新华社 央视新闻 中国网 中新社 进博会官网 第一财经
版权归原著,若有侵权请联络,我们将及时删除