老外对你说 kiss-me-quick 不是叫你“快吻我”,理解错可太为难了!
英语里面有良多单词中间是有毗连符的!可不克不及小看那个毗连符, 良多固定词组加上那个毗连符后, 不但词性发作改动,意思也会纷歧样。一路来进修一下吧~
01
kiss-me-quick
若是独身的你,见到kiss-me-quick,先别冲动。中间没有连字符的kiss me quick能够指快点给我一个亲亲,但加上连字符它可就是一个整体的名词了。能够指以下几个工具:
1.垂于额前的卷发
2.(戴在头部后的)小罩帽
The name of a small bonnet popular in England midway during the last century. Though of the “coal scuttle” pattern it did not extend beyond the face, and was chiefly worn by ladies going to parties or the play.
上世纪中期时髦于英国的一种小帽子的名称。固然是煤斗的式样,但并没有超越脸部,次要是密斯们去参与聚会或去看戏时穿的。
参考: 《Phrases and Names, Their Origins and Meanings》 做者 Trench H. Johnson
良多影视做品中也呈现过类似格式的帽子
3.【动物;动物学】野生三色紫罗兰[虎耳草]。
例句:
The girl with a "kiss-me-quick" hat is my girlfriend.
阿谁戴着英式小帽子的姑娘是我女伴侣。
Kiss me quick, I'm off, goodbye!
赶紧亲我一口,我要走了,再见!
02
Kiss-me-at-the-gate
看过上面的内容,必然领会不克不及根据字面翻译成"在门口吻我",实正意思也是一种动物,金银花,也能够叫忍冬。
03
kiss-and-tell
带着连字符的kiss-and-tell既能够做名词,也能够做描述词。做描述词就指“ (尤指回忆录)详细透露小我隐私的”;做名词指“ 绯闻故事(或册本等)”。
例句:
She did a kiss-and-tell interview for a local newspaper. 她承受了本地一家报纸的采访,兜销她与名人的绯闻。
She was upset by her last boyfriend's kiss-and-tell.
她因上一任男友泄露与她的绯闻而哀痛。
04
out-and-out
out-and-out带着连字符做为一个描述词意为“十足的”、“完全的”、“地地道道的”、“不折不扣的”。不克不及一见到out就只想到“出”和“外”,进而引申为“外行”。
● complete or in every way; used to emphasize an unpleasant quality of a person or thing
彻头彻尾的,十足的,完完全全的
例句:
That's an out-and-out lie!
那是个弥天大谎!
The whole project was an out-and-out disaster.
整个方案彻底搞砸了。
05
open-and-shut
open-and-shut做为一个描述词意为“极为简单的”、“明显的”、“一目了然的”、“清清晰楚的”等。
● An open-and-shut problem or legal matter is easy to prove or answer.
(问题或案件)容易证明的,容易处理的
例句:
Our lawyer thinks that we have an open-and-shut case. 我们的律师认为我们的案子很容易处理。
好啦,今天的小常识点,你学会了嘛?
英文教室
ID: yingwenjiaoshi
进修之路,如今起头也不晚
英文教学
ID: yingwenjiaoxue
每天与您分享各类有趣的英语进修资本