写
在
前
面
译国译民教导团队整理出品
为了驱逐下半年CATTI测验,特推出“精译求精”栏目助力各人备考,本栏目每次将拔取部门 题源外刊、国际组织官网、政府工做陈述重点文句停止讲解,进修参考译文的构想和地道表达,二、三笔考生都适用!欢送存眷米姐一路进修!
先尝尝本身翻译,再比照参考译文~
节选自《The Economist》
原 文
To cap things off1, the researchers then ran2a literature search3in which they examined4the accounts5of explorers, hunters and scientists who had come across Sumatran rhinos in other parts of South-East Asia during the early 20th century, when they ranged6more widely still7. They noted down every observation concerning8the animals’ diets. Once this was done, they ran a similar investigation into9the diets of the local elephants, to determine how much overlap there was.
The result was not good. Elephants turn out to be10picky11eaters. Rhinos were the only recorded dispersers of 35% of the large-fruited species found in the regions where data were available.
译 文
最初,研究人员停止了文献检索,他们研究了20世纪初在东南亚其他地域碰到苏门答腊犀牛的探险家、猎人和科学家的描述,其时苏门答腊犀牛的散布范畴更广。他们把有关苏门答腊犀豪饮食的每一项察看成果笔录下来。研究完成后,他们对本地大象的饮食停止了类似的查询拜访,以确定它们的饮食的堆叠水平。
成果其实不乐不雅。本来大象很挑食。在有数据可查的区域里所发现的大果物种中,犀牛是此中35%的有笔录的独一种子传布者。
词 汇 解 释
1. to cap things off:为完毕某事 = 最初。
cap off:脱盖;完毕某事。
例: To cap it off they hold a grand party. 最初,他们举行了浩大的派对。
2. run:vt.敏捷做;(对……)停止(测试、查验、查询拜访等)。
3. literature search:文献检索
literature:n.(某一学科/专业的)文献;著作。
4. examine:vt.研究;查询拜访;审查。
例: He was unable to examine the issue with detachment. 他不克不及客不雅公平地查询拜访那一问题。
5. account:n.描述;报导;阐明。
近义词:deion、depiction
例: He gave a detailed account of what happened on the fateful night. 他对阿谁决定数运的夜晚发作的工作做了详细的描述。
6. range:v.散布;天然生长。
例: The plant once ranged across the island. 那种动物曾经散布/天然生长在那个岛上。
7. still:adv.还要;愈加。(用于加强语气)
8. concerning:prep.关于……;有关……
9. run a investigation into ...:对……停止查询拜访
10. turn out to be ...:本来是……
turn out:成果是;被证明是
11. picky:adj. 挑剔的;隐恶扬善的;过火讲究的。
句 子 点 拨
1. To cap things off, the researchers then ran a literature searchin which they examined the accounts of explorers, hunters and scientists who had come across Sumatran rhinos in other parts of South-East Asia during the early 20th century, when they ranged more widely still.
最初,研究人员停止了文献检索,他们研究了20世纪初在东南亚其他地域碰到苏门答腊犀牛的探险家、猎人和科学家的描述,其时苏门答腊犀牛的散布范畴更广。
点拨:本句主干/主句为划线部门。句首to cap things off是主句的 目标状语;后面in which从句(曲至句末)是literature search的 定语从句,此中who从句(who ... 20 century)是explorers, hunters and scientists的 定语从句,而when从句则是the early 20th century的同位语从句。
需要留意的是,因为in which从句(曲至句末)很长,所以不宜译成literature search的前置定语,而是要译成句子置于主句之后。此外,虽然who从句也很长,但它是explorers, hunters and scientists的 限造性定语从句,并且那种限造性描述十分重要,所以仍是 译成前置定语较好,而when从句固然不长,但因为in which从句的主句和who从句的译文合在一路已经很长,所以仍是译成一个 短句置于句末为佳。
2. Rhinos were the only recorded dispersers of 35% of the large-fruited speciesfound in the regions where data were available.
在有数据可查的区域里所发现的大果物种中,犀牛是此中35%的有笔录的独一种子传布者。
点拨:本句主干为划线部门。此中found in the regions是species的 后置定语,where从句是regions的 定语从句。
内容来源:译国译民外刊教导团队
米姐福利:
留言区评论 “已打卡”的宝子,私信米姐领取本文“精译求精” 电子版全文解析~